Примеры употребления "предполагает" в русском

<>
Государственная должность предполагает служение обществу. Public office is about public service.
Ответ предполагает учет временного фактора. The answer involves timing.
Самостоятельное выполнение предполагает использование лигатур. Doing it alone requires ligatures.
Ну, "работа" предполагает наёмный труд. Well, "work" implies I have a job.
Общая безопасность предполагает общие обязательства. Common security implies common commitment.
Это предполагает значительное ускорение национальных усилий. This implies a massive acceleration of national efforts.
Это предполагает арбитражные возможности для правительств: This implies an arbitrage opportunity for governments:
Приведенный ниже перечень не предполагает никакой очередности. The list given below does not indicate any priority.
NZD/USD: неудавшийся прорыв предполагает возможный откат NZD/USD: Failed Breakout Portends Possible Pullback
Поэтому Пуаро предполагает, что вы были няней. So Poirot, he suspects that you were that nursemaid.
План предполагает, что мы заставим компрессор воздуха работать. The plan requires we get that air compressor up and running.
Гибридное развертывание предполагает использование различных служб и компонентов. A hybrid deployment involves several different services and components:
выбор вероисповедания, который предполагает свободу вероисповедания всех религий; religious liberty, which implies freedom of worship for all faiths;
Этот ребенок может стать предпринимателем, предполагает Кэмерон Херольд. This child might be an entrepreneur, says Cameron Herold.
Небольшое бычье расхождение RSI также предполагает потенциальный рост. The small bullish divergence on the RSI is also pointing to a potential rally.
Разве первое (желание стать гегемоном) не предполагает второго? Doesn’t one (wanting to be a hegemon) necessarily lead to the other?
Налоговая реформа предполагает введение НДС в секторе услуг. Tax reform will also extend China’s value-added tax to the service sector.
В целом, глобализация предполагает сужение масштабов национальной политики. Generally speaking, globalization implies a narrower scope for national policy.
упорядоченный выход Греции из еврозоны предполагает значительную экономическую боль. an orderly euro exit by Greece implies significant economic pain.
Введение налога на валютные операции предполагает широкий уровень согласованности. Introduction of a currency transactions tax requires wide agreement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!