Примеры употребления "предписания" в русском

<>
В нем также содержатся предписания, касающиеся систем торможения. It also contained prescriptions for the brake systems.
Однако в отдельных случаях могут неправильно применяться действующие законы, предписания или инструкции в этой связи. However, the applicable law, regulations or instructions may be incorrectly applied in individual cases.
Предписания Вестминстерского парламента уже не распространяются на Шотландию, по крайней мере, когда речь идёт об образовании и здравоохранении. Westminster's writ no longer runs north of the border, at least as far as things like education and health are concerned.
Но достижениям МВФ в области диагностики проблем и предписания решений не завидны. But the IMF's track record on diagnosing problems and prescribing solutions is not enviable.
Можно сказать, что предписания "третьего пути" - это простой здравый смысл. These “Third Way” precepts may seem elementary common sense.
Серии поправок включают изменения к правилам, вводящие новые предписания и, возможно, влекущие за собой изменения в конструкции, с тем чтобы существующие транспортные средства или компоненты соответствовали новым требованиям. The series of amendments address changes to Regulations, enacting new requirements, possibly entailing design changes in order that current vehicles or components comply with the new requirements.
В то же время, поскольку у нее нет тайных планов и поскольку она признает важность отчетности, она строго применяет национальные законы и предписания и приветствовала бы конструктивное взаимодействие с другими сторонами, включая Группу ядерных поставщиков. At the same time, since it had no hidden agenda and acknowledged the importance of accountability, it was rigorously enforcing national laws and regulations, and would welcome constructive interaction with other parties, including the Nuclear Suppliers Group.
Единообразные предписания, касающиеся защиты автотранспортных средств от несанкционированного использования. Uniform technical prescriptions concerning the protection of motor vehicles against unauthorized use.
Министерство финансов, бюджета и приватизации отдало банковским учреждениям твердые и четкие предписания, предусматривающие строгий контроль за перемещением валюты, призванный предотвращать и отслеживать любую форму финансирования терроризма. The Minster of Finance, Budget and Privatization has given firm and clear instructions to banks regarding the strict monitoring of money transfers in order to prevent and track down any kind of terrorism financing.
Воинствующие напали также на неправительственные организации, особенно те, которые расположены на неразработанных племенных Северных Территориях, лежащих вне предписания пакистанского закона. Militants have also attacked non-governmental organizations, particularly those located in the undeveloped tribal Northern Areas that lie beyond the writ of Pakistani law.
Плохое соблюдение лечебного режима, неправильные предписания врачей, а также взаимодействия лекарств или мальабсорбция могут привести к частичному подавлению роста бактерий и появлению устойчивых организмов. Poor adherence to the therapeutic regimen, improper prescribing by clinicians, and drug interactions or malabsorption can result in partial suppression of bacterial growth and the emergence of resistant organisms.
Это ещё раз показывает, что мозг делает прогнозы и принципиально меняет предписания. So it re-shows the brain makes predictions and fundamentally changes the precepts.
Приложение 5: Предписания, касающиеся крепления баллона (баллонов) для СНГ и СПГ Annex 5- Prescriptions concerning the fixation of LPG and CNG container (s)
Предписания, касающиеся письменных инструкций, содержатся в разделах 1.1.4, 1.4.2, 1.4.3, 5.4.3, 8.1.2 и 8.1.5 Правил, прилагаемых к ВОПОГ. The current texts relating to instructions in writing are contained in sections 5.4.3 and 1.1.4, 1.4.2, 1.4.3, 8.1.2 and 8.1.5 of the Regulations annexed to ADN.
Наконец, автор заявляет, что ссылка государства-участника на Закон о нотариате является неуместной в этом деле, поскольку ни для вынесения судебного предписания, ни для направления просьб в Верховный суд и парламент о предоставлении доступа к его уголовному делу никакой аттестации со стороны нотариуса не требуется. Finally, the author argued that the State party's reference to the Law “On Notaries” was irrelevant to his case, because neither the issuance of a writ, nor the requests to the Supreme Court and the Parliament to grant access to his criminal case file, needed any attestation by a notary.
они не превращаются автоматически в чёткие структурные формы или политические предписания. they do not automatically translate into clear-cut institutional arrangements or policy prescriptions.
Исходя из вышеизложенного, предписания в отношении переключения передач можно резюмировать следующим образом: Based on this, the gearshift prescriptions can be summarised as follows:
Неудивительно, что результатом такого упрощенного политического предписания часто становилась ограниченная демократия и панибратский капитализм. It is no surprise that the results of so simplistic a policy prescription were often illiberal democracy and crony capitalism.
Если в предупреждающих сообщениях используются слова, то необходимо размещать информацию, касающуюся предписания или опасности, в первой строке. If words are used in danger warning messages, locate the information concerning the prescription or the danger on the first line.
Эксперт от МОПАП представил неофициальный документ № 19, включающий новые предписания относительно маневренности из директивы 2003/19/EC Европейского союза. The expert from OICA introduced informal document No. 19 incorporating the new prescriptions for manoeuvrability from the European Union Directive 2003/19/EC.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!