Примеры употребления "предписание" в русском с переводом "prescription"

<>
Постельный режим и холодный компресс - вот моё предписание. Bed rest and cold compress is my professional prescription.
Предписание Совета Безопасности в отношении измененного кода 3.1 выходит за рамки мандата Совета и, соответственно, представляет собой явный пример ultra vires. The Security Council's prescription with respect to the modified code 3.1 is beyond the Council's mandate and, accordingly, is an obvious instance of ultra vires.
В случае его невыполнения инспекция издает предписание, в котором устанавливает крайний срок, к которому служащий должен пройти языковые курсы и сдать надлежащие экзамены на знание языка. In cases of non-compliance, the Inspectorate would issue a prescription, setting a deadline by which the employee concerned had to have attended a language course and have taken the appropriate language proficiency examinations.
ЕТОПОК неоднократно информировала GRRF об этом, предлагая изменить техническое предписание для официального утверждения типа СПСШ таким образом, чтобы испытание для официального утверждения типа СПСШ гарантировало соблюдение следующего условия: ETRTO had consistently provided to GRRF this information and requested to amend the technical prescription for type approving RFWS to rule that the type approval test of RFWS should guarantee the following condition:
Клинические аспекты не выявления у пациентов с депрессией биполярного расстройства, включают в себя предписание недостаточно сильных нормотимиков, а также увеличенный риск резкой "цикличности" - скачков между маниакальной и депрессивной фазой. The clinical implications of the failure to recognize bipolar disorder in depressed patients include the under-prescription of mood-stabilizing medications, and an increased risk of rapid "cycling" - swings between manic and depressive phases.
Трибунал уже принял решения и постановления по восьми случаям, которые касались различных вопросов, включая быстрое освобождение судов и экипажей; предписание юридически обязательных временных мер; а также решение процедурных и субстантивных вопросов, связанных с регистрацией судов, принципом подлинной связи между судном и флагом судна, исчерпанием местных средств, преследованием по горячим следам, применением силы и репарациям. The Tribunal has already delivered judgements and orders in eight cases, which dealt with a variety of issues, involving the prompt release of vessels and crews; the prescription of legally binding provisional measures; and procedural and substantive issues relating to the registration of vessels, the genuine link principle, exhaustion of local remedies, hot pursuit, use of force and reparations.
В Европе итог "консервативных" экономических предписаний немного лучше. In Europe, the record of "conservative" economic prescriptions is little better.
В нем также содержатся предписания, касающиеся систем торможения. It also contained prescriptions for the brake systems.
Единообразные предписания, касающиеся защиты автотранспортных средств от несанкционированного использования. Uniform technical prescriptions concerning the protection of motor vehicles against unauthorized use.
Приложение 5: Предписания, касающиеся крепления баллона (баллонов) для СНГ и СПГ Annex 5- Prescriptions concerning the fixation of LPG and CNG container (s)
они не превращаются автоматически в чёткие структурные формы или политические предписания. they do not automatically translate into clear-cut institutional arrangements or policy prescriptions.
Исходя из вышеизложенного, предписания в отношении переключения передач можно резюмировать следующим образом: Based on this, the gearshift prescriptions can be summarised as follows:
" … предписаний Правил № 10 с поправками последней серии, действующими в момент официального утверждения типа ". prescriptions of Regulation No. 10 to the latest level of amendments in force at the time of type approval.”
Более того, они часто приводят к совершенно иным предписаниям в области экономической политики. Moreover, they often result in different policy prescriptions.
Неудивительно, что результатом такого упрощенного политического предписания часто становилась ограниченная демократия и панибратский капитализм. It is no surprise that the results of so simplistic a policy prescription were often illiberal democracy and crony capitalism.
В Бразилии президент Лула Игнасио да Силва значительно отклонился от предписаний свободного рынка и достиг больших результатов. In Brazil, President Luiz Inácio Lula da Silva showed that significant departures from free-market prescriptions worked better.
Эксперт от БРГ сообщил GRE о прогрессе в работе по пересмотренному предложению о введении предписаний, касающихся РСО. The expert from GTB informed GRE on the progress made on the revised proposal for the introduction of prescriptions regarding DLS.
Эффективность этого участия будет зависеть, прежде всего, от убедительности предписаний Запада, а не от объемов финансовой помощи. The effectiveness of this engagement will depend primarily on the persuasiveness of the West's policy prescriptions, rather than on the volume of financial assistance.
Если в предупреждающих сообщениях используются слова, то необходимо размещать информацию, касающуюся предписания или опасности, в первой строке. If words are used in danger warning messages, locate the information concerning the prescription or the danger on the first line.
Эксперт от МОПАП представил неофициальный документ № 19, включающий новые предписания относительно маневренности из директивы 2003/19/EC Европейского союза. The expert from OICA introduced informal document No. 19 incorporating the new prescriptions for manoeuvrability from the European Union Directive 2003/19/EC.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!