Примеры употребления "предотвращать" в русском

<>
Но противопожарная сигнализация не может предотвращать пожары. But smoke alarms don't prevent fires.
Профилактика предпочтительней лечения, и любой возможный военный конфликт надлежит предотвращать еще на стадии планирования. Prevention is preferable to cure, and a potential military conflict must be averted at the planning stage.
На способность Индии предотвращать экономический ущерб оказала влияние ее меньшая зависимость, по сравнению с другими странами, от глобального движения торговли и капитала. India’s ability to stave off the economic gales was helped by the fact that it is much less dependent than most countries on global flows of trade and capital.
Группа не считает, что Организации Объединенных Наций было бы уместно играть активную оперативную роль в усилиях по борьбе с террористическими группами, предотвращать конкретные террористические нападения или развивать целевой разведывательный потенциал. The Group does not believe that the United Nations is well placed to play an active operational role in efforts to suppress terrorist groups, to pre-empt specific terrorist strikes, or to develop dedicated intelligence-gathering capacities.
Следовательно, можно более эффективно управлять соблюдением политики и предотвращать мошенничество. Therefore, you can more efficiently manage adherence to policy and prevent fraud.
Иными словами, государственные инвестиции в размере менее 1% от ВВП могут ежегодно предотвращать десять миллионов смертей. In other words, public investment of less than 1% of GDP could avert a massive ten million deaths each year.
поиск способов предвидеть и предотвращать возможный вред от новых наноматериалов; developing ways to predict – and prevent – harm from new nanomaterials;
С иранской точки зрения любую будущую угрозу со стороны Ирака необходимо предотвращать посредством обеспечения участия в иракском правительстве шиитов и курдов. From Iran's perspective, any future threat originating from Iraq needs to be averted by ensuring the participation in Iraq's government of Shiites and Kurds.
Цифровое удостоверение обеспечивает проверку подлинности отправителя, позволяя предотвращать фальсификацию сообщений. The digital ID provides verification of the sender's authenticity, thereby helping to prevent message tampering.
Они должны быть готовы вести переговоры в духе доброй воли и компромисса, чтобы принимать законы, решать проблемы, предотвращать кризисы и укреплять веру в будущее. They must be willing to negotiate in good faith and compromise in order to enact laws, solve problems, avert crises, and build faith in the future.
Следует предотвращать политику протекционизма внутри Европы и за ее пределами. Protectionism must be prevented, within Europe and without.
И, наконец, мы считаем, что перед лицом вызовов и угроз двадцать первого века Организация Объединенных Наций должна более эффективно предотвращать региональные и местные конфликты. Finally, facing the threats and challenges of the twenty-first century, we believe that the United Nations needs to be able to intervene to avert regional and local conflicts more effectively.
Это иррациональное поведение может предотвращать быструю реакцию акций на новую информацию. This irrational behavior may prevent stocks from quickly adjusting to new information.
Для дальнейшего ускорения хода осуществления резолюции 1625 (2005) и для укрепления и поддержания способности Организации Объединенных Наций предотвращать негативное развитие событий и не допускать эскалации кризисов в вооруженные конфликты я призываю: To further accelerate the implementation of resolution 1625 (2005) and improve and sustain the ability of the United Nations to avert negative developments and prevent crises from escalating into armed conflict, I call on:
Вторая позиция – полная противоположность первой: иммиграцию надо предотвращать любыми доступными способами. The second position is precisely the opposite: immigration should be prevented by all available means.
В докладе Генерального секретаря содержится целый ряд предложений относительно возможных путей обеспечения Советом Безопасности осуществления резолюции 1625 (2005) и, тем самым, укрепления и поддержания способности Организации Объединенных Наций предотвращать негативное развитие событий и не допускать перерастания кризисов в вооруженные конфликты. The Secretary-General's report makes a number of suggestions on how the Security Council can implement resolution 1625 (2005) and therefore improve and sustain the ability of the United Nations to avert negative developments and prevent crises from escalating into armed conflict.
Направляющие должны предотвращать движение в других направлениях, включая вращение вокруг любой оси. The guides shall prevent motion in other directions including rotation about any axis.
Вы также можете настроить правила, которые будут предотвращать разноску записей, нарушающих правила проверки. You can also set up rules to prevent records that violate the validation rules from being posted.
Но, безусловно, гораздо важнее предотвращать страдания, вызванные данными преступлениями, которые приводят к международным судебным преследованиям; Most important, of course, is the need to prevent the suffering caused by the crimes that lead to international prosecutions;
Изобретение, Safeplug, обещает предотвращать инциденты со смертельным исходом, такие как домашние пожары - и консервировать энергию. The invention, Safeplug, promises to prevent deadly accidents like house fires - and to conserve energy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!