Примеры употребления "предоставило возможность" в русском

<>
Снижение курса фунта в последние дни предоставило возможность паре EURGBP восстановиться. Weakness in the pound in recent days has given EURGBP the opportunity to recover.
Это предоставило возможность Чавесу изолировать Колумбию и читать наставления против США. This left the floor open to Chávez to isolate Colombia and preach against the US.
Совещание за круглым столом предоставило возможность для анализа ряда наиболее важных тем, которые обсуждались в течение этого дня. The round table provided an opportunity to review some of the most important topics discussed that day.
Однако появление технологий молекулярного сравнения в 1960х и технологий ДНК в 1980х предоставило возможность провести еще одно сравнение видов. But the emergence of molecular comparisons in the 1960's, and DNA technologies in the 1980's, presented a new way of comparing species.
Первое заседание, проведенное в начале июня 2000 года, предоставило возможность достаточно углубленно рассмотреть этот вопрос и заняться поиском прагматических решений оставшихся нерешенных проблем. The first meeting, held early in June 2000, offered an opportunity to examine this issue in some depth and to seek pragmatic solutions to the remaining problems.
Однако, несмотря на то, что христианство предоставило возможность для получения образования в церковных школах и колледжах и мужчинам, и женщинам, господствующее положение в руководстве этой сферой все еще занимают мужчины. However, while Christianity provided opportunities for education of both men and women in Church agency schools and colleges, leadership in this area still remains dominated by men.
Так, проведение Всемирного форума по вопросам городов предоставило возможность политическим деятелям, представителям трудящихся и экспертам внести весьма конструктивный вклад в рассмотрение широкого круга существующих проблем, связанных с урбанизацией и населенными пунктами. The World Urban Forum, in particular, had provided politicians, workers and experts with the opportunity to make an extremely productive contribution to the consideration of a wide range of current urbanization and human settlement problems.
Проведение конференции предоставило возможность заострить внимание на проблемах и уроках, извлеченных из осуществления Дурбанской декларации и Программы действий в части постановки образования в области прав человека, и повысить информированность о Всемирной программе. The event provided an opportunity to highlight challenges and lessons learned with regard to implementation of the Durban Declaration and Programme of Action in respect of human rights education, and to promote awareness of the World Programme.
Цунами, опустошившее большую часть Азии, предоставило возможность всем ключевым игрокам - в правительстве, промышленности, научном мире, СМИ и гражданском обществе - посмотреть на Азию заново, на задачи и возможности, которые появились в результате возрождения Азии. The tsunami that so devastated much of Asia has provided an opportunity for all key players - in government, industry, academia, the media, and civil society - to look at Asia anew, at both the challenges and the opportunities that have arisen from Asia's resurgence.
За отчетный период УВКПЧ, участвуя в программе стажировок Организации Объединенных Наций, предоставило возможность стажировки 153 выпускникам высших учебных заведений для непосредственного ознакомления с работой и процедурами Организации Объединенных Наций в области прав человека. During the reporting period, OHCHR, participating in the United Nations internship programme, offered internships to 153 graduate students to enable them to gain first-hand knowledge of United Nations actions and procedures in the field of human rights.
Поэтому международное сообщество предоставило возможность правительствам Африки избежать выстраивания продуктивных соглашений с их собственными гражданами, и следовательно предоставило возможность начать бесконечные переговоры с Международным валютным фондом и Всемирным банком, и тогда это уже Международный валютный фонд и Всемирный банк которые сообщают им, в чем нуждаются их граждане. Governments in Africa have therefore been given an opportunity, by the international community, to avoid building productive arrangements with your own citizens, and therefore allowed to begin endless negotiations with the IMF and the World Bank, and then it is the IMF and the World Bank that tell them what its citizens need.
Региональное совещание стран Африки и Индийского океана по воздушной навигации, проведенное в Южной Африке в ноябре 2008 года, предоставило возможность для укрепления общерегионального обязательства по решению вопросов безопасности и разработке всеобъемлющей программы внедрения аэронавигационного оборудования и обслуживания. The Africa-Indian Ocean Regional Air Navigation meeting, held in South Africa in November 2008, offered an opportunity to strengthen region-wide commitment to addressing safety issues and developing a comprehensive programme for the implementation of air navigation facilities and services.
Это мероприятие, подготовленное в сотрудничестве с Межамериканским контртеррористическим комитетом, предоставило возможность для обмена информацией и опытом в области осуществления положений ОСПС в этих странах. The event, developed in partnership with the Inter American Counter Terrorism Committee, provided opportunity for exchanging information and experiences on the implementation of the ISPS Code in those countries.
Боннское соглашение от 5 декабря 2001 года предоставило возможность для восстановления институтов по правам человек и верховенства права, для обеспечения подотчетности вместо безнаказанности и для создания учитывающего права человека фундамента для развития, мира и примирения в Афганистане. The Bonn Agreement of 5 December 2001 provided the opportunity to rebuild the institutions of human rights and the rule of law, to advocate for accountability in place of impunity, and to lay a rights-based foundation for development, peace and reconciliation in Afghanistan.
Представляя данный пункт повестки дня, представитель секретариата отметила, что вступление в силу Конвенции предоставило возможность улучшить положение дел с точки зрения эффективности и своевременности обеспечения связей с правительствами, являющимися и не являющимися Сторонами, а также с наблюдателями, и привести практику поддержания этих связей в соответствие с текстом Конвенции и правилами процедуры. Introducing the item, the representative of the secretariat noted that the entry into force of the Convention provided an opportunity to improve the efficiency and timeliness of communication with Parties and with non-Party Governments, as well as observers, and to bring communication practices into line with the text of the Convention and the rules of procedure.
Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций выбрал предотвращение вооруженных конфликтов в качестве главной темы своей второй очередной сессии 2002 года, что предоставило возможность обеспечить на национальном, региональном и международном уровнях б?льшую согласованность и координацию усилий по структурному предотвращению конфликтов, прилагаемых в рамках всей системы. The United Nations System Chief Executives Board for Coordination chose preventing armed conflict as the main theme of its second regular session of 2002, offering an opportunity to promote greater coherence and coordination in system-wide efforts in the field of structural conflict prevention, at the national, regional and international levels.
Заседание, состоявшееся в 2004 году, вновь предоставило возможность для обсуждения вопросов, касающихся отношений между Соединенным Королевством и территориями, обновления конституции, устойчивого развития, включая эффективное управление и экологические вопросы, а также других вопросов, касающихся международных обязательств Соединенного Королевства. The meeting in 2004 had again given an opportunity for discussion on the relationship between the United Kingdom and the Territories, on constitutional modernization issues, on sustainable development, including good governance and environmental matters, and on other issues relating to the United Kingdom's international obligations.
Таким образом, проведение профессиональной подготовки просветителей по вопросам социально-экономического и гендерного анализа предоставило возможность представителям стран региона расширить свои знания по гендерным вопросам, повысить эффективность использования адекватных средств для включения социально-экономических и гендерных аспектов в процессы развития и создать стратегические альянсы с различными социальными группами региона. Thus, the training of trainers on socio-economic and gender analysis gave an opportunity to representatives of countries of the region to enhance their knowledge of gender themes, improve the use of adequate tools to integrate socio-economic and gender aspects in development processes and establish strategic alliances with regional partners.
Совещание 2004 года вновь предоставило возможность обсудить характер взаимоотношений между Соединенным Королевством и территориями, вопросы конституционных реформ, устойчивого развития, включая эффективность управления и охрану окружающей среды, а также другие вопросы, касающиеся международных обязательств Соединенного Королевства. The meeting in 2004 again gave the opportunity for discussion on the relationship between the United Kingdom and the Territories, on constitutional modernization issues, on sustainable development, including good governance and environmental matters, and on other issues relating to the United Kingdom's international obligations.
В 2004 году заседание вновь предоставило возможность обсудить взаимоотношения между Соединенным Королевством и территориями по вопросам, касающимся совершенствования положений конституции, устойчивого развития, включая благое управление и экологические вопросы, а также по другим вопросам, касающимся международных обязательств Соединенного Королевства. The meeting in 2004 again gave the opportunity for discussion on the relationship between the United Kingdom and the Territories, on constitutional modernization issues, on sustainable development, including good governance and environmental matters and on other issues relating to the United Kingdom's international obligations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!