Примеры употребления "предоставившим" в русском

<>
В законодательстве следует предусмотреть, что, если соглашение об обеспечении не выполнено, обеспечительное право утратило силу [в результате полной выплаты долга или по какой-либо иной причине] или в уведомлении содержится информация, не санкционированная лицом, предоставившим право, то: The law should provide that, if no security agreement has been completed, the security right has been terminated [by full payment or otherwise] or the notice contains information not authorized by the grantor:
Статья 19 не обязывает прочие государства рассматривать лицо, которое не имеет действительной связи с государством-преемником, предоставившим гражданство этому лицу, в качестве гражданина данной страны, если только это не приведет к безгражданству данного лица. Article 19 does not bind other States to treat a person who has no effective connection with a successor State, which granted citizenship to the person, as a citizen of that country, unless such treatment would lead to the statelessness of that person.
если депозитарный банк заключил должным образом засвидетельствованное соглашение о контроле с лицом, предоставившим право, и обеспеченным кредитором, в соответствии с которым депозитарный банк согласился следовать инструкциям обеспеченного кредитора в отношении права на выплату средств, зачисленных на банковский счет, без дополнительного согласия лица, предоставившего право; или If the depositary bank has concluded a control agreement evidenced by an authenticated record with the grantor and the secured creditor, according to which the depositary bank has agreed to follow instructions from the secured creditor with respect to the payment of funds credited to the bank account without further consent of the grantor; or
Императивные и неимперативные нормы, имеющие отношение к правам и обязанностям сторон в период до неисполнения обязательств, касаются того, каким образом прерогативы и обязанности, связанные с владением, распределяются между лицом, предоставившим право, и обеспеченным кредитором. The mandatory and non-mandatory rules pertaining to the pre-default rights and obligations of parties relate to the manner in which the prerogatives and responsibilities of ownership are allocated between the grantor and the secured creditor.
то обеспечительное право в активах, приобретенных лицом, предоставившим право, или созданных более чем через […] дней с момента изменения наименования, не имеет силы в отношении третьих сторон, если в уведомление не была внесена поправка с указанием нового наименования лица, предоставившего право. A security right in an asset acquired by the grantor or created more than […] days after the time of the change is not effective against third parties unless the notice is amended to provide the new identifier of the grantor.
Общепризнано, что установление приоритета с момента первоначального предоставления обеспечения, а не с момента приобретения лицом, предоставившим обеспечение, прав в обремененных активах, является наиболее эффективным и действенным подходом с точки зрения содействия наличию обеспеченного кредита по небольшой стоимости. It is generally accepted that dating priority from the initial grant, rather than from the date the grantor acquires rights in the encumbered assets, is the most efficient and effective approach in terms of promoting the availability of low-cost secured credit.
Большинство императивных и неимперативных норм, имеющих отношение к правам и обязанностям сторон в период до неисполнения обязательств, касаются того, каким образом прерогативы и обязанности, связанные с владением, распределяются между лицом, предоставившим право, и обеспеченным кредитором. Most of the mandatory and non-mandatory rules pertaining to the pre-default rights and obligations of parties relate to the manner in which the prerogatives and responsibilities of ownership are allocated between the grantor and the secured creditor.
Проект документа был направлен различным предоставившим сведения учреждениям в целях обеспечения точности содержащейся в документе информации, а также получения от них замечаний и комментариев, с тем чтобы внести поправки, прежде чем он будет подан на утверждение в Совет по людским ресурсам (СЛР)- один из подкомитетов Кабинета. The draft document was sent to the various contributing entities which had responded to the requests, to ensure that information provided was accurate and concerns and comments could be registered and amendments made, before submission to the Human Resource Council (HRC), a sub-Committee of Cabinet, for approval.
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет, имеет силу, независимо от наличия договоренности между лицом, предоставившим право, и депозитарным банком, каким-либо образом ограничивающей право лица, предоставившего право, создавать обеспечительное право в своем праве на выплату средств, кредитованных на банковский счет. The law should provide that a security right in a right to payment of funds credited to a bank account is effective notwithstanding an agreement between the grantor and the depositary bank limiting in any way the grantor's right to create a security right in its right to payment of funds credited to the bank account.
Один из принципов, используемых в юрисдикции многих стран, предусматривает, что в результате продажи обремененных активов в виде инвентарных запасов, произведенной лицом, предоставившим обеспечение в рамках своей обычной предпринимательской деятельности, любые обеспечительные права, которые обеспеченный кредитор имел в этих активах, автоматически и без каких-либо дальнейших действий со стороны покупателя, продавца или обеспеченного кредитора, аннулируются. One approach taken in many jurisdictions is to provide that sales of encumbered assets in the form of inventory, made by the grantor in the ordinary course of its business will result in the extinction of any security rights that the secured creditor has in the assets, automatically and without any further action on the part of the buyer, seller or secured creditor.
Оратор высоко оценивает вклад независимого эксперта по вопросу о насилии в отношении детей и его группы в подготовку исследования, посвященного проблеме насилия в отношении детей, и выражает признательность региональным и межправительственным органам, учреждениям Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и государствам-членам, ответившим на вопросник по данной теме и предоставившим существенную финансовую помощь, за оказанную ими поддержку. He commended the contribution of the independent expert on violence against children and his team to the study on violence against children and expressed gratitude for the support provided by regional and intergovernmental bodies, United Nations agencies, non-governmental organizations and Member States through their comprehensive responses to the questionnaire on that subject and crucial financial contributions.
Выразить благодарность государствам-членам, предоставившим дополнительную финансовую помощь и помощь в целях развития, призвать прочие государства увеличить объемы финансовой помощи Союзу Коморских Островов и просить арабские финансово-инвестиционные учреждения, в частности Арабский фонд экономического и социального развития, предоставить Союзу Коморских Островов помощь в целях развития в различных областях, в частности для оказания поддержки Национальному университету Валида. To extend gratitude to the member States that have provided additional financial and development support, call on the remaining States to increase their financial support for the Union of the Comoros and appeal to Arab financial and investment funds, in particular the Arab Fund for Social and Economic Development, to provide development support for the Union of the Comoros in various fields, in particular for Walida National University;
Ураган предоставил вам идеальную возможность. The hurricane provided the ideal opportunity.
Кто-нибудь предоставит тебе возможность. Somebody'd give you an opportunity.
Поверженному галлу предоставлена возможность вернуть титул? That the fallen Gaul is granted opportunity to regain position?
Спасибо, что предоставила мне возможность разыграть Билко. For allowing me to screw with Bilko's head.
Я глубоко признателен за предоставленный двор и за оказанный мне сегодня прием. I am deeply grateful for the courteous and considerate treatment you have accorded me today.
Красный Крест предоставил больнице кровь. The Red Cross supplied the hospital with blood.
предоставить миру плоды Просвещения и практики демократии. to deliver the fruits of the Enlightenment and the practice of democracy to the world.
Вводите и отслеживайте стоимости, запрошенные суммы и предоставленные суммы. Enter and track costs, requested amounts, and awarded amounts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!