Примеры употребления "преднамеренное действие" в русском

<>
В заключение следует отметить, что эквадорским законодательством однозначно запрещаются любые преднамеренные действия, направленные на причинение кому-либо тяжкой боли и страданий, включая, как об этом уже говорилось, физическое, психическое или психологическое насилие, в соответствии с требованиями, содержащимися в статье 1 Конвенции. In conclusion, Ecuadorian legislation expressly prohibits any deliberate act designed to inflict serious pain or suffering, including, as stated above, physical, mental or psychological pain or suffering, in accordance with the provisions of article 1 of the Convention.
С другой стороны, государство, в частности, если оно квали-фицируется как " запускающее государство " приме-нительно к названной деятельности, должно воз-местить Агентству сумму компенсации, взысканную с Агентства, если ущерб явился результатом грубой небрежности или преднамеренного действия или бездействия со стороны этого государства или лиц, действующих от его имени. On the other hand, a State, in particular if it is designated as the “launching State” with respect to those activities, must refund to the Agency the amount of compensation charged to the Agency if the damage resulted from gross negligence or a deliberate act or omission on the part of that State or persons acting on its behalf.
Если лицо, которому причинен ущерб, докажет, что он был причинен в результате преднамеренного действия или бездействия эксплуатанта либо его служащих или агентов, совершенных с целью причинения ущерба, ответственность эксплуатанта является неограниченной при условии, что в случае совершения подобного действия или бездействия служащего или агента также доказано, что он действовал при исполнении своих служебных обязанностей и в пределах своих полномочий. If the person who suffers damage proves that it was caused by a deliberate act or omission of the operator, his servants or agents, done with intent to cause damage, the liability of the operator shall be unlimited; provided that in the case of such act or omission of such servant or agent, it is also proved that he was acting in the course of his employment and within the scope of his authority.
Действие происходило в горной деревне. The action took place in a mountain village.
Страны Центральной и Восточной Европы переживают феномен группового мышления, когда отдельные члены, следуя государствунным интересам своей страны и нации, пускаются в самоцензуру, которая нацелена на преднамеренное обеднение их интеллектуальных способностей. The Central and Eastern European countries are experiencing the groupthink phenomenon, where individual members by following a raison d’etat of their own country and nation are yielding to self-censorship, which aims at deliberate impoverishment of their intellectual abilities.
Действие имело место в горной деревне. The action took place in a mountain village.
До 2013 года большинство людей в технологическом секторе понимали, что США и правительства других крупных стран так или иначе занимались кибершпионажем, а разоблачения Сноудена в том году лишь выявили, насколько обширными были эти мероприятия, и что многие из попыток шпионажа включали преднамеренное и целенаправленное ослабление киберзащиты американских компаний и продаваемой ими продукции. Prior to 2013, most people in the technology sector understood that the U.S. and other major governments conducted cyber espionage of some form, but the release of the Snowden documents that year crystallized just how extensive these activities were and that many of these espionage efforts involved the direct targeting and weakening of the cyber defenses of American companies and the products they sell.
Генерал отдал приказ о введении в действие двух батальонов. The general ordered the deployment of two battalions.
Тем не менее, непропорциональное использование режимом Ассада военной силы, и в особенности преднамеренное убийство тысяч гражданских лиц, в основном суннитов, стало причиной того, что в отношении Сирии была занята более жесткая позиция. The Assad regime's use of excessive force, especially the deliberate killing of thousands of mainly Sunni civilians, has nonetheless recently spurred a tougher stance.
Действие моего следующего романа разворачивается в любовном отеле, поэтому я хотел посмотреть, как он в действительности выглядит. The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
Это давний метод ведения боевых действий, часто определяемый как преднамеренное нападение на невиновных с целью посеять страх. It is a longstanding method of conflict frequently defined as deliberate attack on the innocent with the objective of spreading fear.
Действие вызывает противодействие action causes reaction
Экономисты ООН призывают к Новой Зеленой Сделке - преднамеренное эхо заряжающего энергией видения президента США Франклина Рузвельта во время Великой Депрессии 1930-х годов. Economists at the United Nations call for a Green New Deal - a deliberate echo of the energizing vision of United States President Franklin Roosevelt during the Great Depression of the 1930's.
Фильм, действие которого происходит во Франции 1760-х годов, рассказывает мрачную историю Сюзанны, молодой аристократки, отправленной в монастырь своей семьей. Unfolding in 1760s France, it tells the grim story of Suzanne, a young aristocrat sent to a convent by her family.
Даже для необходимого минимума общего языка необходимо преднамеренное усилие, не говоря уже об определенных правилах поведения. Even the necessary minimum of a common language requires a deliberate effort, to say nothing of certain rules of behavior.
Однако и Пеннинг, и Морган признают, что, при том, что семь человек умирает каждый день, быстрое действие было необходимо. But both Penning and Morgan admit that, with seven victims dying each day, quick action was needed.
Политика давления и угроз великой державы со стороны Китая в адрес Вьетнама и/или Филиппин в вопросах собственности на острова Спратли, или преднамеренное запугивание меньших южных азиатских соседей, будет и впредь вызывать тревогу во всем тихоокеанском регионе и может рассматриваться как доказательство гегемонистских амбиций китайского режима. A Chinese policy of pressure and great-power threats against Vietnam and/or the Philippines over ownership of the Spratly Islands, or deliberate intimidation of China's smaller South Asian neighbors, will continue to raise alarms across the Pacific and be seen as proof of the Chinese regime's hegemonic ambitions.
Трагедия объединила восток и запад в отвращении, которое удивительным образом затем переросло в действие и надежду на будущее в условиях тяжелейшего горя. The tragedy united east and west in revulsion, which amazingly then turned to action and hope for the future in the direst misery.
Оно будет означать не преднамеренное использование власти, а, скорее, использование на спонтанной основе расширяющихся научных возможностей для улучшения, трансформации, создания человеческой личности. It will not involve the harnessing of power on a deliberate basis, but rather the harnessing on a spontaneous basis of the exploding scientific abilities to improve, to transform, to create the human person.
Как вы знаете, действие было выполнено, несмотря на то, что сам сенат дисквалифицировал возможность рассматривать его, как нарушающее свободу выражения в социальных сетях. As you know, the action was taken even though the Senate had ruled out the possibility, deeming it an infringement of freedom of expression on social networks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!