Примеры употребления "преднамеренного убийства" в русском

<>
В этом отношении чрезвычайную помощь могло бы оказать выступление арабских и мусульманских политических лидеров против преднамеренного убийства мужчин, женщин и детей кем бы то ни было в политических целях. It would help enormously in this regard if Arab and Muslim political leaders spoke out against the intentional killing of men, women, and children by anyone or any group for political purposes.
Необходимо всеобщее соглашение о том, что любое преднамеренное убийство мирных жителей и гражданского населения неприемлемо, и что преступники и те, кто их поддерживает, должны понести наказание. Broad agreement is needed that any intentional killing of civilians and noncombatants is unacceptable, and that its perpetrators and supporters must be punished.
К числу преступлений, наказуемых смертной казнью по новому Уголовному кодексу (вопрос 7), относятся вооруженное ограбление, преднамеренное убийство, поджог, отравление и антиправительственные заговоры. The crimes punishable by death under the new Criminal Code (question 7) included armed robbery, premeditated murder, arson, poisoning and anti-government plots.
Комитет с удовлетворением отмечает принятие закона № 9299 от 7 августа 1996 года, в соответствии с которым расследование дел о преднамеренных убийствах, совершенных служащими военной полиции, ныне подлежит не военной, а гражданской юрисдикции. The Committee notes with appreciation the enactment of Law 9299 of 7 August 1996, which transfers from military to civil jurisdiction the right to hear cases of felonious homicide committed by members of the military police.
Особенно чувствительны случаи преднамеренного убийства профсоюзных лидеров. Especially sensitive is the targeted killing of trade-union leaders.
Мы сообщали Совету о многочисленных примерах преднамеренного убийства, либо снайперами, либо с применением другого оружия, включая тяжелые вооружения, такие, как танки, и другую военную технику. We communicated to the Council numerous instances of deliberate murder, either by sniper fire or as a result of the use of other weapons, including heavy weapons such as tanks and other military equipment.
К дельцам наркобизнеса применяются самые суровые меры наказания от пожизненного тюремного заключения до высшей меры наказания, поскольку оборот наркотиков является попыткой преднамеренного убийства ни в чем не повинных людей. Very harsh penalties were imposed on drug traffickers, ranging from life imprisonment to capital punishment, because drug trafficking was considered premeditated attempted homicide against innocent people.
Израильская армия проводила политику неизбирательного и преднамеренного убийства гражданских лиц повсюду, где бы они ни находились, будь то в убежищах или в автоколоннах, отправляющихся из зон нападений, не щадя даже раненых в машинах скорой помощи и медицинских учреждениях. The Israeli army pursued an indiscriminate and deliberate policy of targeting civilians, whether they were hiding in shelters, fleeing in convoys from the area of attack or lying wounded in ambulances and medical facilities.
22 сентября 2007 года в соответствии с Уголовным кодексом Грузии членам диверсионной группы Ираклию Хораве, Роланду Чагаве, Кобе Черкезии, Сурену Дилиняну, Зурабу Мурадяну, Мухадину Кичеву и Джамбулу Ованесяну было предъявлено обвинение в незаконном приобретении, хранении и ношении огнестрельного оружия и боеприпасов, а также в участии в незаконном вооруженном формировании и попытке преднамеренного группового убийства. On 22 September 2007, the members of the subversive group Irakli Khorava, Roland Chagava, Koba Cherqezia, Suren Dilinian, Zurab Muradian, Mukhadin Kichev and Jambul Ovanesian were charged under the Georgian criminal code with illegally purchasing, storing and bearing firearms and ammunition, as well as with membership in an illegal armed group and a premeditated attempt to murder a number of people.
Совет Безопасности выражает озабоченность по поводу того, что гражданские лица, прежде всего дети, продолжают составлять подавляющее большинство жертв актов насилия, совершаемых сторонами в вооруженных конфликтах, включая убийства и калечение в результате преднамеренного, неизбирательного и несоразмерного использования силы в нарушение применимых норм международного права. “The Security Council expresses its concern that civilians, particularly children, continue to account for the vast majority of victims of acts of violence committed by parties to armed conflicts, including killing and maiming as a result of deliberate targeting, indiscriminate and excessive use of force in violation of applicable international law.
В последние два года, особенно после прихода к власти г-на Шарона, Израиль, оккупирующая держава, не прекращал внесудебные казни, коллективные наказания, такие, как снос домов, преднамеренные убийства гражданских лиц и нанесение им тяжелейших ранений, продолжал практику похищений и арестов и широкомасштабного, преднамеренного уничтожения имущества и сельскохозяйственных угодий. During the past two years in particular, since Mr. Sharon assumed power, Israel, the occupying Power, has not stopped its extrajudicial executions, its collective punishments such as home demolitions, the deliberate murder of civilians and the infliction of maximum injury, continuing its abductions and arrests and causing widespread, deliberate destruction to property and farmland.
В случае, если очевидная ошибка исходит от информационного источника, обозревателя или официального лица, на которое мы разумно полагаемся, мы не несем ответственности перед за любые убытки вами за исключением случаев мошенничества, преднамеренного дефолта или халатности с нашей стороны. In the event that a Manifest Error is made by any information source, commentator or official on whom we reasonably rely, we will not be liable to you, except for our fraud, wilful default or negligence, for any losses.
Обвинение в убийстве было смягчено до непредумышленного убийства. The murder charge was reduced to manslaughter.
24.1.4 действия, упущения или халатности любого промежуточного брокера или расчетного агента, кроме случаев, произошедших по вине нашей халатности, мошенничества или преднамеренного дефолта. the acts, omissions or negligence of any intermediate broker or settlement agent, except to the extent caused by our negligence, fraud or wilful default.
Однако после недавнего убийства австралийского турагента Мишель Смит в Пхукете Таиланд также может стремиться к восстановлению своего подорванного туристического имиджа, что приведет к вынесению оправдательного приговора. However, following the recent murder of Australian travel agent Michelle Smith in Phuket, Thailand may also be looking to repair its battered tourist image, leading to an acquittal.
Мы будем прилагать разумные усилия для уведомления вас о нашем намерении приостановить операции по вашему счету, но мы не будем нести ответственность перед вами за то, что не сделали этого, за исключением случаев нашей халатности, мошенничества или преднамеренного невыполнения обязательств. We will make reasonable efforts to notify you of our intention to suspend your Trading Account(s) but will not be liable to you for failing to do so, unless as a result of our negligence, fraud or wilful default.
По словам оппонентов г-на Пенья Ньето, про него в лучшем случае можно сказать, что за время своего пребывания на посту губернатора он не сумел справиться с проблемой убийства женщин. Mr Pena Nieto's critics say, at best, he failed to adequately address the problem of femicide while he was in office.
Мы не несем ответственность за какие-либо убытки или затраты, которые могут возникнуть у вас в результате того, что вы не смогли открыть или закрыть Сделку по определенной отображаемой на экране цене, кроме случаев нашего мошенничества или преднамеренного невыполнения обязательств. We will not be liable for any losses or costs which you may incur as a result of not being able to open or close a Trade at a particular on-screen price due to, but not limited to, Negative Slippage, unless as a result of our fraud or wilful default.
Норвежцам очень трудно поверить, что в их миролюбивой стране один из их сограждан оказался способен на подобные зверства и убийства. Norwegians find it very difficult to believe that in their peace-loving country one of their own was capable of such brutality and murder.
Мы не несем перед вами ответственность за любые возникающие у вас косвенные Убытки, кроме случаев нашего преднамеренного невыполнения обязательств или мошенничества. 21.3 We shall not be liable to you for any indirect Losses which you suffer, except in the case of our wilful default or fraud.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!