Примеры употребления "предназначаются" в русском

<>
Переводы: все169 intend89 target16 be meant15 другие переводы49
Индексы цен производителей, индексы потребительских цен и другие индексы цен, которые разрабатываются статистикой цен, предназначаются, прежде всего, для измерения динамики цен. Indices of producer prices, indices of consumer prices and other price indices which are developed by price statisticians are intended first and foremost for measuring price trends.
Хотя планы предназначаются для различных субъектов, во многих из них отсутствует четкость в определении надлежащих финансовых условий и/или механизмов для содействия осуществлению. While these plans are targeted at various actors, many lack a clear statement of appropriate financial provisions and/or mechanisms to facilitate implementation.
они предназначаются для того, чтобы помочь администрации избежать военных действий, которые могли создать больше проблем, чем могут решить. they are meant to help the administration avoid military action, which could create more problems than it solves.
Оборудование и технологии предназначаются или могут быть использованы для создания, производства, обработки, разработки, контроля, эксплуатации, хранения или распространения оружия массового уничтожения. The goods and technologies are intended or could be used for the creation, production, processing, development, control, maintenance, storage and proliferation of weapons of mass destruction.
Использование направленных санкций против Ирана очевидно: они предназначаются для того, чтобы помочь администрации избежать военных действий, которые могли создать больше проблем, чем могут решить. The appeal of targeted sanctions against Iran is obvious: they are meant to help the administration avoid military action, which could create more problems than it solves.
Направляемые Израилем бензин и дизельное топливо в основном предназначаются для автомобилей скорой помощи, водяных насосов, системы канализации, общественного транспорта, грузовиков для перевозки продовольствия, мусороуборочных машин, продовольственных предприятий и генераторов в различных учреждениях, включая школы, больницы и клиники. The gasoline and diesel fuel transferred by Israel are meant primarily for ambulances, water pumps, the sewage system, public transportation, food trucks, garbage collection, food plants and generators at various institutions including schools, hospitals and clinics.
На некоторых автотранспортных средствах и прицепах эти огни предназначаются для дополнения габаритных (боковых) огней транспортного средства и привлечения особого внимания к его контурам. In the case of certain power-driven vehicles and trailers, this lamp is intended to complement the vehicle's position (side) lamps and draw special attention to its outline;
Объявления о рабочих местах и вакансиях размещаются на биржах труда по всей стране, в прессе и на специальных ярмарках вакансий, которые предназначаются для всех, но особо ориентированы на женщин. Job vacancies were advertised at job centres throughout the country, in the press and at special vacancy fairs that were open to all but were particularly targeted at women.
Бензин и дизельное топливо, поставляемые Израилем, предназначаются в первую очередь для санитарного транспорта, водонасосного оборудования, канализационной системы, общественного транспорта, грузовиков для подвоза продовольствия, средств сбора мусора, пищевых предприятий и генераторов в различных учреждениях, включая школы, больницы и клиники. The gasoline and diesel fuel transferred by Israel are meant primarily for ambulances, water pumps, the sewage system, public transportation, food trucks, garbage collection, food plants and generators at various institutions including schools, hospitals and clinics.
К примеру, подготовка спецификаций не должна передаваться на внешний подряд любому лицу или компании, которые будут участником поставки товаров или услуг, для которых эти спецификации предназначаются. For instance, the design of specifications should not be outsourced to any individual or company that will be a party to the supply of the goods or service for which those specifications are intended.
Эти услуги не предназначаются для какого-либо отдельного департамента или подразделения — они предоставляются в рамках всего комплекса зданий Организации Объединенных Наций, включая помещения для делегаций, широкой общественности и общего обслуживания. These services are not targeted to individual departments and offices, but rather are provided for the whole United Nations compound, including delegates, public and general use areas of the premises.
урановые и ториевые руды и концентраты таких руд, а также другие руды, которые содержат радионуклиды природного происхождения и предназначаются для переработки с целью использования этих радионуклидов; uranium and thorium ores and concentrates of such ores, and other ores containing naturally occurring radionuclides which are intended to be processed for the use of these radionuclides;
На своем недавно состоявшемся заседании Группа консультантов подготовила ключевые материалы по вопросам передовой практики в деле расширения доступа бедных групп населения к финансам, которые предназначаются для правительств, сотрудников регулятивных органов, партнеров в области развития и частного сектора. The Advisers Group released at its recent meeting the key messages on best practices for expanding access to finance for the poor targeted at Governments, regulators, development partners and the private sector.
Некоторые меры укрепления доверия предназначаются сторонами для принятия юридически обязательных положений, и в этой степени они рассматриваются как имеющие для этих сторон характер международного договорного права. Some confidence-building measures are intended by the parties to create legally binding obligations and to this extent they are considered to have the character of international treaty law as between those parties.
В заключение оратор говорит, что Объединенная инспекционная группа делает все для того, чтобы обеспечить своевременную подготовку своих докладов, и подчеркивает, что в результате задержек с их рассмотрением, а затем и осуществлением содержащихся в них рекомендаций, эти доклады могут потерять всякий практический смысл ввиду изменения условий, процедур, технологий и потребностей тех, для кого они предназначаются. In conclusion, he said that the Unit took pains to prepare its reports on time, and emphasized that delays in the introduction of those reports and in the subsequent implementation of the recommendations they contained could render them a mere academic exercise due to changes in conditions, procedures, technologies and the requirements of the target audience.
Понятие " записи " не содержится в тексте Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, однако электронные записи данных, несомненно, предназначаются для охвата на основании широко определяемого понятия " сообщения данных ". The notion of “record” does not appear in the text of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce but electronic records are clearly intended to be covered under the broadly defined notion of “data message”.
Эти программы предназначаются для охвата всего населения и включают следующие инициативы: составление рационов питания в пренатальный период, период грудного вскармливания, питания младенцев и детей; помощь в обеспечении рационов питания в школьных здравоохранительных программах и широкие инициативы по охране здоровья школьников; поддержка муниципальных кухонь, продовольственных " банков " и программ детского питания; обеспечение питания на рабочих местах и питания для пожилых. Initiatives are targeted to the entire population and include: prenatal nutrition, breastfeeding, infant and child nutrition programs; support for the nutrition component of the health curriculum in schools and comprehensive school health initiatives; support for community kitchens, food banks and child feeding programs; workplace nutrition programs and seniors nutrition programs.
Поэтому эти совокупные данные не предназначаются для отражения общих сумм и не отражают таковые, для чего потребовалось бы не учитывать все межфондовые операции и остатки в рамках каждого компонента. Therefore, these aggregates are not intended to and do not reflect consolidated amounts, which would have required elimination of all inter-fund transactions and balances within each component.
Ввиду этого совокупные данные не предназначаются для отражения консолидированных сумм и не отражают их, так как для этого потребовалось бы не учитывать все межфондовые операции и остатки по каждому компоненту. Therefore, these aggregates are not intended to and do not reflect consolidated amounts, which would have required the elimination of all inter-fund transactions and balances within each component.
Ввиду этого сводные данные не предназначаются для отражения консолидированных сумм и не отражают их, так как для этого потребовалось бы производить взаимозачет всех межфондовых операций и остатков по каждому компоненту. Therefore, these aggregates are not intended to, and do not, reflect consolidated amounts, which would have required elimination of all inter-fund transactions and balances within each component.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!