Примеры употребления "преданными" в русском

<>
Ничего из этого не произошло, и румыны чувствуют себя преданными. None of this happened and Romanians feel betrayed.
Вместо того чтобы отворачиваться от США, мы должны сотрудничать с теми американцами, которые остаются преданными сохранению ценностей трансатлантического сообщества. Instead of turning away from the US, we should cooperate with Americans who remain committed to preserving the transatlantic community of values.
До тех пор, пока все европейцы не станут преданными интеграции и созданию открытой Европы, темное прошлое континента может еще раз стать его будущим. Unless all Europeans remain devoted to integration and the creation of an open Europe, the Continent's dark past may once again become its future.
В последствии страна стала разделенной между преданными и неверными, патриотами и не патриотами – то есть между теми, кто беспрекословно подчиняются партии и те, кто отказывается это делать. The consequence is a country divided between loyal and disloyal, patriotic and unpatriotic – that is, between those who toe the party line and those who refuse.
Останутся ли они преданными Киму, который младше их на 40-50 лет? Will they remain faithful to Kim, who is 40-50 years their junior?
Хорошие новости заключаются в том, что африканские правительства понимают, как поощрять экономический рост, а также получают важную помощь от Китая и других партнеров, которые являются менее преданными крайней идеологии свободного рынка, чем Всемирный банк. The good news is that African governments are getting the message on how to spur economic growth, and are also getting crucial help from China and other partners that are less wedded to extreme free-market ideology than the World Bank.
Хотя некоторые его члены вошли в кабинет Апхисита, лидеры НАД почувствовали себя преданными и брошенными Апхиситом и некоторыми его влиятельными сторонниками. Although some of its members entered the cabinet under Abhisit, PAD leaders felt betrayed and abandoned by Abhisit and some of his powerful backers.
Какими бы талантливыми и преданными не были бы дипломаты, дипломатия как правило отражает, а не создает, реальность на местах. However talented and committed diplomats may be, diplomacy tends to reflect, not create, realities on the ground.
У них лучшее обмундирование, им больше платят, чем обычным солдатам, и ее офицеры слишком близки к интригам дворцовой политики Ирака, чтобы оставаться слепо преданными Саддаму. They have better uniforms and higher pay than ordinary soldiers - and officers too close to the intrigues of Iraq's palace politics to remain blindly devoted to Saddam.
Индийцы за рубежом остались преданными своей стране: поступления от индийцев из-за рубежа остались устойчивыми, достигнув в 2008-2009 годах 46,4 миллиардов долларов, основная масса этих средств поступила от индийской диаспоры производственных рабочих в странах Персидского залива. Indians abroad stayed loyal to India: remittances from overseas Indians remained robust, reaching $46.4 billion in 2008-2009, the bulk of which came from the mainly blue-collar Indian expatriate community in the Gulf countries.
Я понимаю, что вы обе рассержены и чувствуете себя преданными, но от вываливания всего этого друг на друга вам легче не станет. I understand that you're both angry and feeling betrayed, but taking it out on each other isn't going to help.
Они считали, что американцам выгодна процветающая глобальная экономика и сеть альянсов между странами, преданными делу демократии, правам человека и верховенству закона. Americans, they believed, benefit from a more prosperous global economy and a web of alliances among countries committed to democracy, human rights, and the rule of law.
Мы осознали, насколько важно было обеспечить успех этих усилий, две с половиной недели назад, когда были убиты восемь палестинцев и более 70 человек получили ранения во время вооруженных столкновений в Газе между ударными палестинскими силами безопасности, в большинстве своем преданными движению «Фатх», и силами исполнительной власти, развернутыми министром внутренних дел, представляющим движение ХАМАС. We saw how important it is for these efforts to succeed two and a half weeks ago, when at least eight Palestinians were killed and more than 70 were injured in armed clashes in Gaza between the striking Palestinian security forces, largely loyal to Fatah, and the executive force deployed by the Hamas Minister of the Interior.
Если лидер лейбористов Джереми Корбин станет сейчас «служанкой Брексита», как ярко выразился Тони Блэр, и будет уклоняться от эффективной оппозиции, тогда эти новые избиратели почувствуют себя преданными, а партия расколется на марксистов и центристов; её надежды когда-либо победить на всеобщих выборах будут похоронены. If Jeremy Corbyn, the Labour leader, now becomes “the handmaiden of Brexit,” in Tony Blair’s memorable phrase, by shying away from effective opposition, these new voters will feel betrayed, the party will split between the Marxists and centrists, and its hopes of ever winning a general election will be dashed.
Спустя почти полтора года есть признаки прогресса в выполнении обязательств по развитию Африки, которые были сделаны мировыми лидерами и преданными участниками кампании. Nearly a year and a half on, there are signs of progress toward fulfilling the commitments to Africa's development made by world leaders and committed campaigners.
Он протягивает руку рабочим, которые чувствуют себя преданными «системой», в то время как им угрожают глобализация и новые технологии; а также учителям и медицинским работникам, которые считают, что государственная система образования и здравоохранения нуждается в глубоких реформах ради сохранения той социальной солидарности, которую она поддерживала в прошлом. He has reached out to workers who feel betrayed by the “system” and threatened by globalization and new technologies; and to teachers and health-care professionals who recognize that public education and health-care services need deep reforms to sustain the social solidarity that they underpinned in the past.
В то время как все руководители - в том числе Ким Чен Ир из Северной Кореи - остаются преданными денуклеаризация на публике, ни один не готов рисковать многим в плане внутренней политики, чтобы добиться результата. While all leaders - including North Korea's Kim Jong Il - remain committed to denuclearization in public, none appears ready to risk much in terms of domestic politics to achieve that end.
Сегодняшний политический кризис в Южной Корее начался в октябре 2016 года, когда появились утверждения о том, что Пак оказывала давление на чеболов – гигантских семейных конгломератов страны – перевести огромные суммы денег на счета двух фондов, которыми управляла ее близкая подруга Цой Сун Силь. Слухи о коррупции Пак оставили многих Южнокорейцев почувствовать себя преданными своим президентом, которая поклялась управлять по-другому. South Korea’s current political crisis began in October 2016, when allegations emerged that Park had pressured the chaebols – the country’s giant family-owned conglomerates – to funnel huge sums of money into two foundations controlled by her close personal friend, Choi Soon-sil. Word of Park’s cronyism left many South Koreans feeling betrayed by a president who had vowed to lead differently.
Как и их единомышленники на севере, они были бы до сих пор социально преданными, заботясь при этом о своих фондовых опционах и нагоняя тоску на своих детей рассказами типа "Я был в Вудстоке". Like their counterparts in the north, they would still be socially committed, but mindful of their stock options, as they bored their children with stories of the "I was at Woodstock" variety.
Совместная деятельность означает, что в ней участвуют все заинтересованные стороны — все, кто способен внести свой вклад, в частности гражданское общество в заинтересованных странах, в большей мере партнеры по развитию и даже в еще большей мере бреттон-вудские учреждения, которые оказались не только важными, но и по-настоящему преданными своему делу партнерами. Working together means including all the stakeholders, all those who are able to make a contribution, such as civil society in the countries concerned, but especially development partners and, even better, the Bretton Woods institutions, which have proven to be not only important but truly committed partners.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!