Примеры употребления "превалировало" в русском

<>
Это было почти совсем неожиданно, так как превалировало мнение, что финансовые рынки являются саморегулирующейся системой. This was almost completely unexpected, as the prevailing view was that financial markets are self-correcting.
Таксин распознал это разделение городского и сельского населения и дальновидно эксплуатировал его, опрокидывая единодушие элиты, которое превалировало на протяжении долгого времени. Thaksin recognized this urban-rural divide and shrewdly exploited it, upending the elite consensus that had long prevailed.
За исключением нескольких незначительных частностей, консенсус превалирует. Aside from a few minor particulars, consensus prevails.
Однако в последнее время «справедливые женщины» стали превалировать. More recently, Righteous Women have prevailed.
В Тайване превалирует довольно скептическое отношение к идее воссоединения; The prevailing attitude in Taiwan toward reunification is highly skeptical;
Если превалирует радикальная культура, она приводит людей к насилию. When radical culture prevails, it brings people over to violence.
Не следует заблуждаться относительным спокойствием, которое сегодня превалирует в Косово. Nobody should be misled by the relative calm now prevailing in Kosovo.
И все же, несмотря на эти гарантии, превалирует стяжательская система образования. Yet, despite these guarantees, a money hungry education system prevails.
Имеются веские доказательства того, что превалирующие виды транспорта формируют характер землепользования. There is strong evidence that the prevailing means of transport shape land-use patterns.
Историю можно приблизительно разделить на эры, определяемые превалирующими первичными источниками энергии. History could be profitably subdivided into eras defined by the prevailing prime movers.
Тем временем, в стране превалируют индивидуальные двусторонние контракты между работодателем и работником. In the meanwhile, individual bilateral contracts between employer and employee prevail in the country.
Почти 40 лет превалировала западная феминистическая критика стереотипирования жесткого распределения ролей по полам. For almost 40 years, that era's Western feminist critique of rigid sex-role stereotyping has prevailed.
Историю можно приблизительно разделить на эры, определяемые превалирующими первичными источниками энергии.amp#160; History could be profitably subdivided into eras defined by the prevailing prime movers.
Это не разрушает превалирующий тренд пары AUDUSD, которая в ожидании бычьего разворота в краткосрочном периоде. This doesn’t disrupt the prevailing trend in AUDUSD, which is looking for a bullish reversal in the short term.
И мне хотелось бы, чтобы на наших дискуссиях в ноябре превалировал добрый дух сотрудничества и понимания. I wish that the good spirit of cooperation and understanding will prevail in our discussions in November.
Ситуация в США не настолько остра, как в Европе, но в них также превалирует беспомощность политики. The situation in the US is not as acute as it is in Europe, but policy impotency prevails here, too.
Превалирующее общее мнение состояло в том, что этот вопрос было бы лучше обсудить на более позднем этапе. The prevailing general view was that such a question could be better discussed at a later stage.
Полный паралич политики, превалирующий в переходный период между президентами Бушем и Обамой, также негативно сказался на ситуации. The complete policy paralysis that has prevailed during the interregnum between Presidents Bush and Obama has not helped.
Компания FXDD не дает никаких гарантий, что указанные Бид и Аск цены являются превалирующими на межбанковском рынке. FXDD makes no warranty expressed or implied that Bid and Ask Prices shown represent prevailing bid and ask prices in the interbank market.
Другие чувствуют удушье от превалирующих «токсичных» рассуждений о том, что европейские мусульмане являются чужими, враждебными и подозрительными. Others feel suffocated by the prevailing toxic discourse that casts European Muslims as foreign, alien, and suspect.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!