Примеры употребления "превалировала" в русском

<>
Переводы: все113 prevail113
Почти 40 лет превалировала западная феминистическая критика стереотипирования жесткого распределения ролей по полам. For almost 40 years, that era's Western feminist critique of rigid sex-role stereotyping has prevailed.
При осуществлении в Ираке реформы всего свода законов необходимо обеспечить, чтобы никогда в будущем ни одна группа не превалировала над другой, что, к сожалению, происходило в прошлом. In reforming the body of law as a whole in Iraq, care should be taken to guarantee that one group can never again prevail over another, as unfortunately occurred in the past.
И хотя этот показатель несколько ниже максимального значения 71,3% в начале 2009 года, он все еще остается на целых 4% выше нормы в 66%, что превалировала в последней четверти двадцатого столетия. While that's down from the high of 71.3% in early 2009, it remains fully four percentage points above the 66% norm that prevailed in the final quarter of the twentieth century.
Противоположная точка зрения, кото-рая превалировала в ходе обсуждения этого вопроса в Комиссии, заключалась в том, что Рабочей группе следует предоставить широкие полномочия для рас-смотрения вопросов электронного заключения договоров, не ограничивая с самого начала мас-штабов этой работы. The opposite view, which prevailed in the course of the Commission's deliberations, was that the Working Group should be given a broad mandate to deal with issues of electronic contracting, without narrowing the scope of work from the outset.
В основном превалировала точка зрения о том, что, хотя существующую структуру на местах следует постепенно укреплять и стабилизировать, ЮНИДО должна и дальше в плановом порядке укреплять неко-торые региональные отделения и наделять эти отде-ления существенными полномочиями и функциями в области формулирования и разработки программ и осуществления проектов. The prevailing view was that, while the existing field structure should be consolidated and stabilized over time, UNIDO should at the same time take up further strengthening of a few regional offices in a planned manner and endow these offices with substantive responsibilities and powers in the area of programme formulation and development as well as project implementation.
В своем представленном Совету в ноябре 2000 года докладе о консультациях Генеральный директор ука-зал, что " в основном превалировала точка зрения о том, что, хотя существующую структуру на местах следует постепенно укреплять и стабилизировать, ЮНИДО должна и дальше в плановом порядке укреплять некоторые региональные отделения … ", и объявил о своем намерении придерживаться этого направления действий. Reporting on the consultations to the Board in November 2000, the Director-General noted the “prevailing view was that, while the existing field structure should be consolidated and stabilized over time, UNIDO should at the same time take up further strengthening of a few regional offices …”, and announced his intention to pursue this option.
За исключением нескольких незначительных частностей, консенсус превалирует. Aside from a few minor particulars, consensus prevails.
Однако в последнее время «справедливые женщины» стали превалировать. More recently, Righteous Women have prevailed.
В Тайване превалирует довольно скептическое отношение к идее воссоединения; The prevailing attitude in Taiwan toward reunification is highly skeptical;
Если превалирует радикальная культура, она приводит людей к насилию. When radical culture prevails, it brings people over to violence.
Не следует заблуждаться относительным спокойствием, которое сегодня превалирует в Косово. Nobody should be misled by the relative calm now prevailing in Kosovo.
И все же, несмотря на эти гарантии, превалирует стяжательская система образования. Yet, despite these guarantees, a money hungry education system prevails.
Имеются веские доказательства того, что превалирующие виды транспорта формируют характер землепользования. There is strong evidence that the prevailing means of transport shape land-use patterns.
Историю можно приблизительно разделить на эры, определяемые превалирующими первичными источниками энергии. History could be profitably subdivided into eras defined by the prevailing prime movers.
Тем временем, в стране превалируют индивидуальные двусторонние контракты между работодателем и работником. In the meanwhile, individual bilateral contracts between employer and employee prevail in the country.
Историю можно приблизительно разделить на эры, определяемые превалирующими первичными источниками энергии.amp#160; History could be profitably subdivided into eras defined by the prevailing prime movers.
Это было почти совсем неожиданно, так как превалировало мнение, что финансовые рынки являются саморегулирующейся системой. This was almost completely unexpected, as the prevailing view was that financial markets are self-correcting.
Это не разрушает превалирующий тренд пары AUDUSD, которая в ожидании бычьего разворота в краткосрочном периоде. This doesn’t disrupt the prevailing trend in AUDUSD, which is looking for a bullish reversal in the short term.
И мне хотелось бы, чтобы на наших дискуссиях в ноябре превалировал добрый дух сотрудничества и понимания. I wish that the good spirit of cooperation and understanding will prevail in our discussions in November.
Ситуация в США не настолько остра, как в Европе, но в них также превалирует беспомощность политики. The situation in the US is not as acute as it is in Europe, but policy impotency prevails here, too.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!