Примеры употребления "пребывали" в русском

<>
Главы компаний в Давосе пребывали в эйфории по поводу возобновления роста экономики, прибылей и собственных зарплат. The Davos CEOs were euphoric about the return to growth, about their soaring profits and compensation.
Ответ следует искать в той ситуации, что существовала с 1947 по 1949 год, когда представители финансовых кругов пребывали в состоянии, близком к массовой галлюцинации. The answer is that for these three years, from 1947 to 1949, almost the whole financial community was indulging in a mass delusion.
Из-за того, что потенциальные, талантливые конкуренты пребывали в крайне неблагоприятном положении, ни у кого не было мотиваций заниматься инновациями или осуществлять адекватные инвестиции. With talented potential competitors at such a distinct disadvantage, nobody was motivated to innovate or invest adequately.
Целью лечения должно быть вернуть вас в состояние здоровья, в котором вы пребывали непосредственно до заболевания, болезни или травмы, или привести к вашему полному выздоровлению. The aim of the treatment must be to return you to the state of health you were in immediately before suffering the disease, illness or injury, or lead to your full recovery.
Республиканцы пребывали в панике, опасаясь, что могут потерять и палату представителей, и сенат, хотя второе менее вероятно: демократов среди действующих сенаторов, идущих на перевыборы, намного больше, чем республиканцев. Republicans have been in a panic that they might lose both the House and the Senate, though the latter is less likely, given that many more Democratic than Republican incumbents must defend their seats.
Если бы США сделали политические преобразования на Кубе (или хотя бы проявление определённого уважения к правам человека со стороны властей) предварительным условием нормализации дипломатических отношений, обе страны до сих пор пребывали бы в тупике. After all, if the US had set a political opening in Cuba, or even a modicum of respect for human rights by the government, as a precondition for normalization of diplomatic relations, the two countries would still be at an impasse.
Этот шаг со стороны президента Ху вывел двусторонние отношения из замороженного состояния, в котором они пребывали при прежнем китайском руководстве в результате неоднократных посещений премьер-министром Коидзуми святилища Ясукуни, посвященного душам японских военных, включая военных преступников класса А. Hu's move lifted bilateral relations out of the deep freeze, where China's previous leadership had consigned them following Koizumi's repeated visits to the Yasukuni Shrine, where the spirits of Japan's war dead, including Class A war criminals, are enshrined.
Чем пребывать в обществе этих подонков. Than being around these lowlifes.
Как долго вы будете пребывать в Японии? How long will you stay in Japan?
Поэтому непальские дети, родившиеся до этой даты в семьях военнослужащих группы народов гуркха, автоматически приобретали сначала право на пребывание в Гонконге, а затем право на проживание. Consequently, Nepalese children born here, before that date, to Gurkhas serving in the garrison automatically acquired first the right to land in Hong Kong and, later, the right of abode.
Как долго ты уже пребываешь в Осаке? How long have you been staying in Osaka?
Для британцев из лагеря «Остаться» такой переход позволит Великобритании пребывать все в том же ЕС, только называться все это будет по-другому. For Britons in the “Remain” camp, such a transition will allow the UK to stay in the EU in all but name.
Я так долго пребывал в этом браке. I was stuck in my marriage a long time.
Кроме того, лицо, незаконно пребывающее в Израиле и освобожденное под залог, может в любое время обратиться в этот суд с просьбой об изменении условий внесения залога. In addition, a person illegally staying in Israel who was released on bail may approach the Tribunal at any time with a request to change his conditions of bail.
Попов нервничал, но пребывал в возбужденном состоянии. Popov was nervous but excited.
Когда он пребывал в более беспокойном настроении. When he was in one of his more obstreperous moods.
Задержанный, обоснуйте ваше пребывание в пограничной зоне. Detainee, tell us why you were in the prohibited border zone.
Пребывание Мэтти в моем доме было волнующим. Matty's "staycation" at my house had been exciting.
Должно быть, агорафобия после пребывания в тюрьме. Must be agoraphobic after being in jail.
Дамы и господа, пребывает следующий поезд в Бруклин. Ladies and gentlemen, the next Brooklyn bound local train is now arriving.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!