Примеры употребления "практического решения" в русском

<>
Совет будет оказывать содействие процессу развития, обеспечивать последовательный и целостный характер целей политики крупных международных организаций и поддерживать достижение консенсуса между правительствами в отношении эффективного и практического решения вопросов, связанных с системой глобального экономического управления. It would promote development, secure consistency and coherence in the policy goals of the major international organizations and support consensus-building among Governments on efficient and effective solutions for issues of global economic governance.
МООНК и власти бывшей югославской Республики Македонии продолжали осуществление усилий с целью поиска практического решения для работы фермеров в пограничной зоне. UNMIK and the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia continued efforts to find a practical solution for the farmers in the border zone.
Рабочая группа также решила, что задача по поиску практического решения проблемы увеличения числа пунктов погрузки и разгрузки в краткосрочной перспективе должна по-прежнему возлагаться на Исполнительный совет МДП (ИСМДП) в соответствии с поручением Административного комитета МДП. The Working Party also agreed that the task of finding a practical solution for an increase in the number of loading and unloading places, in the short term, should remain with the TIR Executive Board (TIRExB) as mandated by the TIR Administrative Committee.
Данные о родном языке граждан, населяющих страну, дают возможность изучить степень распространения отдельных языков и в то же время являются необходимым материалом для практического решения вопросов дальнейшего развития и совершенствования системы образования, издательского дела, деятельности в сфере радиовещания и телевидения. Data on the native languages of the country's citizens allow one to study the dissemination of individual languages, and at the same time they provide essential materials for the practical resolution of issues involving the further development and improvement of the educational system, publishing and radio and television broadcasting.
В качестве одного из шагов, предпринимаемых для нахождения практического решения этой проблемы, четвертая сессия Межправительственного форума по химической безопасности (Форум IV, ноябрь 2003 г.) рекомендовал создать специальную Группу экспертов, включающую заинтересованных наблюдателей, с целью предложить систематический способ укрепления деятельности в странах по рациональному управлению химическими веществами. As a step to find a practical solution to this problem, the fourth session of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety (Forum IV, November 2003) recommended the establishment of an ad hoc Expert Group, including interested observers, with the objective to propose a systematic way of strengthening the sound management of chemicals in countries with an expressed need.
В Соединенных Штатах Америки Национальный совет по радиационной защите и измерениям (НСРЗ) рассмотрел проблему потенциальной радиоактивности металлолома в национальном контексте и обсудил ее последствия для торговли и охраны здоровья, а также способы ее практического решения. In the United States of America, the National Council on Radiation Protection and Measurements (NCRP) has reviewed the problem of potentially radioactive scrap metal in a national context and discussed the commercial and health implications as well as the practical solutions.
В качестве практического решения этой проблемы предлагается включить новый пункт 4, предоставляющий грузоотправителю по договору право запрашивать и получать разумно имеющуюся информацию и инструкции у перевозчика, с тем чтобы выполнить свои обязательства. As a practical solution to this problem it is proposed that a new paragraph 4 could be inserted giving the shipper the right to request and obtain reasonably available information and instructions from the carrier in order to comply with its obligations.
В контексте усилий по укреплению безопасности и стабильности этого важнейшего региона, ЕС хотел бы еще раз выразить свое удовлетворение в связи с принятым Ливией решением об уничтожении всех материалов, оборудования и программ, предназначенных для производства оружия массового уничтожения и средств их доставки, а также теми практическими шагами, которые правительство Ливии предприняло в целях практического осуществления этого решения. In the context of working towards strengthening security and stability in that crucial region, the EU reiterates its satisfaction with Libya's decision to eliminate all material, equipment and programmes that lead to the production of weapons of mass destruction and their means of delivery, together with the practical steps to implement that decision undertaken by the Libyan Government.
В качестве практического средства реализации этого решения было предложено включить перед пунктами (d), (e), (f) и (g) формулировку примерно следующего содержания: " Если в самом оборотном транспортном документе или транспортной электронной записи указывается, что груз может быть сдан без представления документа или электронной записи, применяются следующие правила: ". A mechanism proposed for the implementation of that suggestion was that a phrase could be inserted prior to subparagraphs (d), (e), (f) and (g) along the following lines: “If a negotiable transport document or electronic transport record that states on its face that the goods may be delivered without presentation of the document or electronic record, the following rules apply:”.
Например, в пункте 164 своего доклада Генеральный секретарь заметил, что существующие системы отчетности и оценки результатов осуществления программ не оказывают никакого практического влияния на будущие планы и решения о распределении ресурсов; такое положение послужило основанием для вынесения ряда рекомендаций, содержащихся в докладе ОИГ. For example, the Secretary-General observed, in paragraph 164 of his report, that the existing systems for reporting and evaluating the performance of programmes had no practical impact on future plans and resource allocation decisions; that situation had constituted the rationale for a number of the recommendations made in the JIU report.
Отдельные государства-члены могут принимать меры в связи с этими рекомендациями в плане практического осуществления на национальном уровне либо в плане воздействия на решения руководящих органов учреждений, фондов и структур Организации Объединенных Наций, членами которых они являются. Individual member States can take action on these recommendations by implementing them at the national level or influencing related decisions in the governing bodies of United Nations agencies, funds or bodies of which they are members.
Это также подчеркивает необходимость предпринять подход, который включает, как с концептуальной точки зрения, так и с точки зрения практического последующего осуществления наших резолюций, все вопросы, связанные с правами детей в вооруженных конфликтах, с тем чтобы добиться интегрированного и всеобъемлющего решения. It also emphasizes the need to promote an approach that integrates, from the conceptual point of view and with respect to the practical follow-up of our resolutions, all issues related to the rights of children in armed conflict, in order to arrive at an integrated and comprehensive solution.
Было выражено мнение о целесообразности продолжить изучение практического опыта Международной организации гражданской авиации (ИКАО) в связи с выполнением ею роли контролирующего органа согласно Протоколу по вопросам, касающимся авиационного оборудования, к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования, до принятия окончательного решения о роли Организации Объединенных Наций согласно будущему протоколу о космическом имуществе. The view was expressed that it would be useful to continue to study the practical experiences of the International Civil Aviation Organization (ICAO) in its role as supervisory authority under the Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters Specific to Aircraft Equipment before taking a final decision concerning the role of the United Nations under the future protocol on space assets.
просить органы и подразделения системы Организации Объединенных Наций на систематической основе учитывать в своей работе по мере целесообразности решения и документы Комиссии по положению женщин и представлять доклады о результативности этих мер в целях улучшения контроля и оценки эффективности практического использования этих решений и документов. To request entities of the United Nations system to systematically incorporate the outcomes of the Commission on the Status of Women into their work where appropriate, and to report on the impact of the outcomes to enhance monitoring and evaluation of the effective use of such outcomes.
Недостаток оригинальности и везде, во всем мире, спокон века считался всегда первым качеством и лучшею рекомендацией человека дельного, делового и практического. Lack of originality, everywhere, all over the world, from time immemorial, has always been considered the foremost quality and the recommendation of the active, efficient and practical man...
Если нет решения, то нет и проблемы. If there's no solution, then there's no problem.
Вы говорите о внутренних проблемах практического применения законодательства о государственных закупках. These are domestic problems about the practical implementation of legislation relating to public contracts.
Эта проблема действительно требует решения, но это как стрельба из пушки по воробьям. This problem certainly requires a solution, but that's like shooting a cannon at sparrows
Такую конструкцию спуска марсохода на канате усовершенствовал и довел до практического воплощения Мигель Сан Мартин (Miguel San Martin), лучший в Лаборатории реактивных двигателей инженер и конструктор по системам наведения и управления. The design was a rover-on-a-rope concept, made more practical by Miguel San Martin, the best guidance-and-control engineer and architect at JPL.
Я предлагаю повременить с принятием решения, пока не получены все предложения. I suggest that we hold off on making a decision until all bids are in.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!