Примеры употребления "практическим" в русском

<>
Переводы: все3373 practical2999 practice276 applied15 другие переводы83
Австралия разработала всесторонне согласованную национальную стратегию по борьбе с терроризмом, в осуществлении которой участвуют правоохранительные и оборонные ведомства и органы безопасности, обладающие практическим опытом обеспечения охраны участников летних Олимпийских игр, состоявшихся в сентябре 2000 года в Сиднее, и полностью готовые обеспечить охрану участников встречи глав правительств стран — членов Содружества, которая состоится в Квинсленде, Австралия, в марте 2002 года. Australia has developed a highly coordinated domestic counter-terrorism response strategy incorporating law enforcement, security and defence agencies, with the operational experience of protecting the Summer Olympic Games held in Sydney in September 2000 and in full readiness to protect the meeting of the Commonwealth Heads of Government to take place in Queensland, Australia, in March 2002.
Каждую проблему жители Азии решают практическим путем. In response to each challenge, Asians respond pragmatically.
Первый ключ к практическим инновациям в правительстве – акцент на навыках. The first key to business-like innovation in government is a focus on skills.
Фондовые рынки должны подвергаться гораздо более детальным и частым практическим контролирующим инспекциям. Capital markets must be subject to much more detailed and frequent hands-on supervisory inspections.
Однако, согласно моему мнению и практическим исследованиям, эта модная гипотеза не является основательной. But, in my thinking and empirical research, this fashionable hypothesis cannot stand.
На следующем совещании Бюро расширенного состава будет проведен обмен практическим опытом отбора проб для осмотра клубней. An exchange of practices of taking samples for tuber inspection will take place at next extended Bureau meeting.
Требования на этот счет касаются способности обеспечивать связь между методологией и практическим составлением выборок, сборников и формуляров. This is the link between methodology and the implementation of samples, collections and forms.
ЮНКТАД должна найти свое место в меняющейся глобальной экономической архитектуре, а межправительственный диалог должен приводить к более практическим результатам. UNCTAD must find its place in the changing global economic architecture, and the intergovernmental dialogue should lead to more operational results.
Это является практическим вкладом Коалиции за новую повестку дня в текущий процесс обзора и в достижение цели ядерного разоружения и нераспространения. As such, it represents a NAC contribution to the ongoing review process and to the goals of nuclear disarmament and non-proliferation.
В 2007 год начали работать девять «сообществ практиков» для обмена передовым практическим опытом и извлеченными уроками и для совершенствования используемого инструментария. Nine'communities of practice'commenced in 2007 to share best practices and lessons learned and to improve tools.
дальнейшего совершенствования учебных мероприятий и обучения принципам и практическим методам рационального управления на всех уровнях, а также обеспечения защиты прав человека. Further strengthening the training and teaching of the principles and practices of good governance at all levels and the protection of human rights.
Европейский институт продолжает подготовку докладов и других документов для широкого распространения, а также предоставление стипендий младшим научным сотрудникам и практическим специалистам Европы; The European Institute continues to produce reports and other documents for widespread dissemination and to grant scholarships for European junior researchers and practitioners;
Это также означает необходимость поиска компромисса между концептуальной непротиворечивостью и статистическими возможностями стран, а также учет соображений, связанных с затратами и практическим осуществлением. It would also mean taking into account the trade-off between conceptual consistency, and countries'statistical capacity, cost and other implementation considerations.
Именно благодаря этим законам, политике и практическим мерам горнодобывающие компании занимаются изысканием и затем добычей алмазов, медно-никелевой руды, угля, золота и кальцинированной соды. It is these laws, policies and practices that attract mining companies to prospect for and subsequently exploit the diamonds, copper-nickel, coal, gold and soda ash deposits.
Нет лучшего пути, чтобы использовать региональные ресурсы, чем гарантировать, что жизни молодых людей будут обогащены образованием, практическим опытом и рабочими местами, требующими высокой квалификации. There can be no better way to use the region's resources than to ensure that its young people's lives are enriched by education, skills, and high-quality jobs.
Второй сегмент заседаний на тему " Существующее партнерство в целях развития и взаимные обязательства- региональные и национальные перспективы " будет более конкретным и практическим по своей структуре. The second segment of the meeting, entitled “Existing partnerships for development and mutual commitment: regional and national perspectives”, will be more concrete and operational in its structure.
Можно было бы оправдать потерю невинной человеческой жизни в деревне Дамадола практическим расчетом, что убийство лидеров Аль Каеды, в конечном счете, спасет больше невинных людей. It might be possible to justify the loss of innocent human life in Damadola by a utilitarian calculation that killing Al Qaeda's leaders will, in the long run, save a larger number of innocent human beings.
В регионе со слабым правоприменением и практическим отсутствием механизмов для корректировки и исправления существующего положения, защита, ограничивающаяся соблюдением господствующих трудовых норм, равнозначна полному отсутствию защиты. In a region with weak enforcement and few mechanisms for redress, protection restricted to prevailing labor standards amounts to no protection at all.
Такое увеличение числа предприятий делает практически невозможным проведение сплошных статистических обследований по финансовым и практическим соображениям, в связи с чем более предпочтительным стал выборочный метод. Such a rise in number of enterprises makes it almost impossible to conduct complete statistical investigation due to funding and implementation and therefore the sample method is becoming preferable.
Постановление № 05.002 от 22 февраля 2005 года о свободе распространения информации в Центральноафриканской Республике служит практическим воплощением решимости правительства добиваться торжества свободы печати в стране. Order No. 05.002 of 22 February 2005 on the freedom of communication in the Central African Republic illustrates the Government's willingness to fight for freedom of the press in this country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!