Примеры употребления "правовыми документами" в русском

<>
Согласно проекту статьи, представленному Специальным докладчиком, коллективная высылка в мирное время запрещена безо всяких оговорок, как это подтверждается различными правовыми документами и прецедентным правом региональных органов по правам человека. According to the draft article presented by the Special Rapporteur, collective expulsion in peacetime was prohibited in absolute terms, as confirmed by various legal instruments and the case law of regional human rights bodies.
В контексте плана совместных действий, согласовываемых каждый год, некоторыми из рассматриваемых тем были развитие транспортных коридоров в течение периода 2005-2010 гг., поправок и дополнений к СМГС и СМПС, их согласование с ЦИВ и с другими правовыми документами, а также габариты подвижного состава. In the context of the plan of joint activities agreed each year, some of the subjects dealt with were the development of the transport corridors for the period 2005-2010, amendments and additions to SMPS and the SMPS manual and alignment with CIV and other legal documents, as well as vehicle loading gauges.
Было предложено ограничить сферу охвата пункта 1 статьи 5 правовыми документами, как это и делается в нынешнем тексте статьи 5 Типового закона, при включении дополнительной ссылки на судебные решения общего применения для согласования этого текста с соответствующим положением Соглашения о правительственных закупках Всемирной торговой организации (СПЗ). It was suggested that paragraph 1 of article 5 should be restricted to legal texts as per the current article 5 of the Model Law, with an addition of a reference to judicial decisions of general application to align the text with the respective text in the Agreement on Government Procurement of the World Trade Organization (GPA).
Наиболее важными правовыми документами ЕЭК ООН являются Конвенции о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах и дополняющие их Европейские соглашения, а также Соглашение о конструкции транспортных средств 1958 года. The most relevant UN/ECE legal instruments are the Conventions on Road Traffic and on Road Signs and Signals and the European Agreements supplementing them as well as the 1958 Agreement on the construction of vehicles.
Что касается прав женщин вообще и прав женщин, занимающихся домашним хозяйством, в частности, то Министерство по делам женщин и семьи при поддержке ЮНИСЕФ начиная с 2001 года поощряет регистрацию гражданских браков и при поддержке доноров провело несколько информационно-разъяснительных кампаний в целях обеспечения прав женщин и лучшего ознакомления с правовыми документами. On general questions of women's rights and those of housewives in particular, the Ministry for the Status of Women and the Family, with support from UNICEF, had been encouraging the registration of civil marriages since 2001, had held several donor-supported awareness campaigns to promote women's rights and make legal texts better known.
В Декларации также подчеркивается, что демократические выборы следует проводить на свободной и справедливой основе, согласно демократическим конституциям, в соответствии с правовыми документами и в рамках системы разделения ветвей власти, обеспечивающей независимый характер судебной власти. The Declaration further underlines that democratic elections should be conducted freely and fairly, under democratic constitutions, in compliance with legal instruments, and under a system of separation of powers that ensures the independence of the judiciary.
Политика и практика оккупирующей державы являются нарушениями многочисленных прав, предусмотренных этой Конвенцией и другими правовыми документами, имеющими обязательную силу, в том числе Женевской конвенцией о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года. The policies and practices of the occupying Power violate a countless number of the rights set out in the Convention and other binding international legal instruments, including the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949.
Было высказано мнение о том, что крайне важно получить заключение Международного союза электросвязи (МСЭ) относительно взаимосвязи между протоколом по космическому имуществу и правовыми документами МСЭ и что требуется большее участие МСЭ в разработке протокола по космическому имуществу. The view was expressed that it was vital to have the opinion of the International Telecommunication Union (ITU) on the relationship between the space assets protocol and the ITU legal instruments and that greater involvement by ITU was required in development of the space assets protocol.
Следует отметить, что мероприятия, связанные с международными конвенциями и договорами, которые, в соответствии с их правовыми документами, должны финансироваться за счет иных средств помимо регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, могут проводиться Секретариатом лишь при заблаговременном получении достаточного объема финансирования от государств-участников. It should be noted that activities related to international conventions or treaties that, under their respective legal instruments, are to be financed outside the regular budget of the United Nations may be undertaken by the Secretariat only when sufficient funding is received, in advance, from the States parties.
Мероприятия, связанные с международными конвенциями или договорами, которые в соответствии с их соответствующими правовыми документами подлежат финансированию за рамками регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, могут быть предприняты Секретариатом только в том случае, если заблаговременно будут получены достаточные финансовые средства от государств-участников. Activities related to international conventions or treaties that, under their respective legal instruments, are to be financed outside the regular budget of the United Nations may be undertaken by the Secretariat only when sufficient funding is received, in advance, from the States parties.
Некоторые делегации отмечали, что проект всеобъемлющей конвенции не будет являться окончательным или исключительным ответом международного сообщества в целях борьбы с международным терроризмом; он, скорее, призван содействовать устранению имеющихся пробелов и расширению сотрудничества между государствами в областях, которые еще не охвачены другими правовыми документами. Some delegations observed that the draft comprehensive convention would not be the final answer or sole response of the international community to combating international terrorism; rather it was intended to fill existing gaps and enhance cooperation among States in areas not yet covered by other legal instruments.
Важными правовыми документами, регулирующими вопросы миграции населения, являются Закон Республики Казахстан от 13 декабря 1997 года " О миграции населения ", Конвенция от 28 июля 1951 года " О статусе беженцев " и Протокол от 31 января 1967 года, касающийся статуса беженцев, ратифицированный Республикой Казахстан 15 декабря 1998 года. The important legal instruments regulating migration issues include the Migration Act of 13 December 1997, the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951 and its Protocol of 31 January 1967, which was ratified by Kazakhstan on 15 December 1998.
Выше охарактеризованы сдвиги в сферах норм труда МОТ в морском судоходстве и работа над правовыми документами в секторе рыбного промысла применительно к документации и жалобам, касающимся реагирования на этот вопрос на уровне подотчетности как судна, так и государства флага, и это может обеспечить дополнительные стратегии, которые полезно будет рассмотреть в более широком масштабе. Developments in the ILO maritime labour and work in fishing legal instruments in connection with documentation and complaints responding to this issue at the level of both ship and flag State accountability have been outlined above and may be strategies that warrant consideration on a wider scale.
Во-вторых, необходимо подчеркнуть, что в отличие от государств-членов негосударственные субъекты не ограничены в своих действиях международными правовыми документами, а это означает, что к их проверке следует подходить более тщательно и более решительно применять к ним установленные на международном уровне меры наказания, с тем чтобы привлечь их к ответственности за тяжкие преступления в отношении детей. Secondly, it is important to underline that, as distinct from Member States, non-State actors are not bound by internationally enforceable legal instruments and, therefore, should be subjected to stricter scrutiny and more rigorous and internationally enforceable punitive measures so as to make them accountable for grave abuses against children.
Пятый всемирный конгресс по проблемам парков (Дурбан, Южная Африка, 2003 год) провел анализ тесных взаимосвязей между Конвенцией о всемирном наследии, другими международными соглашениями (в том числе теми, в которых признаются права коренных народов) и национальными правовыми документами, а также физических взаимосвязей между различными категориями охраняемых районов через свою программу «Взаимосвязь между ландшафтами на суше и на море». The fifth World Parks Congress (Durban, South Africa, 2003) explored such close links between the World Heritage Convention, other international agreements (including those recognizing indigenous rights) and national legal instruments, as well as physical links between different categories of protected areas, in its workshop programme entitled “Linkages in landscape and seascape”.
Такой подход, в частности, можно было бы использовать для стимулирования реализации правовых документов ЕЭК. This, in particular, could be used to encourage implementation of ECE's legal instruments.
Эти номера должны быть включены во все правовые документы. These numbers must be included on all legal documents.
Основным правовым документом в этом отношении был Закон об авторских и смежных правах. The Act on copyrights and related rights was the basic legal text in this respect.
Мы провозгласили свою веру в эффективность и абсолютный примат правовых документов, регулирующих международные отношения. We put our faith in the effectiveness and absolute primacy of the legal instruments governing international relations.
Большинство основных правовых документов, информация о процессе над Милошевичем и ряд других информационных материалов издаются также на албанском языке и распространяются в Косово. Most basic legal documents, the Milošević indictment and some information materials are also produced in the Albanian language and distributed in Kosovo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!