Примеры употребления "правовой помощи" в русском

<>
Большинство детей указывали на отсутствие доступа к правовой помощи или к правовой документации. Most children reported no access to legal assistance or legal documentation.
Почетная грамота за преданную службу в качестве Председателя Комитета правовой помощи, май 2002 года. Certificate of Honour for meritorious service as Chairperson, Legal Aid Clinic, May 2002.
Государствам следует обеспечить, чтобы все меры, принимаемые в целях борьбы с торговлей людьми, в частности меры, которые затрагивают лиц, ставших жертвами такой торговли, соответствовали международно признанным принципам недискриминации, включая запрет на расовую дискриминацию и наличие доступа к надлежащей правовой помощи; States shall ensure that all measures taken against trafficking in persons, in particular those that affect the victims of such trafficking, are consistent with internationally recognized principles of non-discrimination, including the prohibition of racial discrimination and the availability of appropriate legal redress;
Это может быть конкретный договор о выдаче правонарушителей или правовом сотрудничестве; вопросы выдачи и взаимной правовой помощи могут рассматриваться и в других соглашениях, например в соглашениях о борьбе с терроризмом и сотрудничестве в области безопасности. There may be a specific treaty on the extradition of offenders or judicial cooperation, or questions of extradition and mutual assistance may be addressed in other agreements such as those on counter-terrorism and security cooperation.
Возможно ли обеспечить осуществление выдачи и оказание правовой помощи в отсутствие таких договоров на основе принципа взаимности? Are extradition and legal assistance possible in the absence of such treaties, on the principle of reciprocity?
Управление государственного солиситора в ПНГ уже давно прекратило оказание правовой помощи по делам семьи. PNG's Public Solicitor's Office long ago ceased providing legal aid in family cases.
Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием реальных консультаций и правовой помощи для лиц, пострадавших от перемещений и принудительных выселений, а также неадекватностью мер по обеспечению достаточной компенсации или альтернативного жилья тем, кто был выселен из своих домов и/или с земель предков. Furthermore, the Committee is concerned about the lack of effective consultations and legal redress for persons affected by displacement and by forced evictions, and the inadequate measures to provide sufficient compensation or alternative housing to those who have been removed from their homes and/or their ancestral lands.
следует рассмотреть возможность организации трансграничных форумов для специалистов-практиков, участвующих в сотрудничестве в правоохранительной области, с целью решения проблем, связанных с необоснованными задержками, отсрочками и отказами при выполнении трансграничных просьб о выдаче, взаимной правовой помощи и по смежным вопросам; Consideration should be given to organizing cross-border problem-solving forums for judicial cooperation casework practitioners to resolve problems concerning unnecessary delay, postponement or refusal of cross-border extradition, mutual assistance and related requests;
предоставление правовой помощи запрашивающим государствам в связи с террористическими актами через официальные каналы и отделения по связи; Provision of legal assistance to requesting States in connection with terrorist acts through official channels and liaison offices;
Такие механизмы могут включать в себя своевременное предоставление финансовой и правовой помощи малоимущим сторонам в судебном процессе. Such mechanisms may include the timely provision of financial and legal aid to poor litigants.
призывает правительства обеспечить, чтобы обращение с жертвами торговли людьми, особенно с женщинами и девочками, а также все меры, принимаемые в целях борьбы с торговлей людьми, в частности меры, которые затрагивают жертвы такой торговли, соответствовали международно признанным принципам недискриминации, включая введение запрета на расовую дискриминацию и открытие доступа к надлежащей правовой помощи; Calls upon Governments to ensure that the treatment of victims of trafficking, especially women and girls, as well as all measures taken against trafficking in persons, in particular those that affect the victims of such trafficking, are consistent with internationally recognized principles of non-discrimination, including the prohibition of racial discrimination and the availability of appropriate legal redress;
И наконец, в статье 8 Княжеского ордонанса № 15.088 уточняется, что «для целей выдачи или взаимной правовой помощи, предусмотренных в Конвенции [о борьбе с бомбовым терроризмом], ни одно из преступлений, предусмотренных в статьях 2, 4 и 5, не рассматривается как политическое преступление или преступление, связанное с политическим преступлением, или преступление, совершенное по политическим мотивам». Lastly, article 8 of Sovereign Ordinance No. 15,088 specified that “For the purposes of extradition or judicial cooperation as envisaged in the Convention [for the Suppression of Terrorist Bombings], none of the offences specified in articles 2, 4 and 5 are regarded as political offences, related to political offences or inspired by political motives”.
Для раскрытия содержимого аккаунта может потребоваться запрос или судебное поручение на основе конвенции о взаимной правовой помощи. A Mutual Legal Assistance Treaty request or letter rogatory may be required to compel the disclosure of the contents of an account.
синхронизировать процедуру обработки заявлений с просьбой о предоставлении комплексной помощи в области социального обеспечения и правовой помощи; и synchronize the procedures in processing applications for the Comprehensive Social Security Assistance and legal aid; and
призывает правительства обеспечить, чтобы обращение с жертвами торговли людьми, особенно с женщинами и детьми, а также все меры, принимаемые в целях борьбы с торговлей людьми, в частности меры, которые затрагивают жертвы такой торговли, соответствовали международно признанным принципам недискриминации, включая введение запрета на расовую дискриминацию и открытие доступа к надлежащей правовой помощи; Calls upon Governments to ensure that the treatment of victims of trafficking in persons, especially women and children, as well as all measures taken against trafficking in persons, in particular those that affect the victims of such trafficking, are consistent with internationally recognized principles of non-discrimination, including the prohibition of racial discrimination and the availability of appropriate legal redress;
Для оказания правовой помощи автору был назначен один из членов Международной комиссии юристов со статусом amicus curia. A member of the International Commission of Jurists with an amicus curia status was assigned to the author as legal assistance.
Автор далее утверждает, что в Апелляционном суде ему был назначен адвокат в качестве правовой помощи, от которого он отказался. The author further claims that at the Appeals Court he was assigned a legal aid attorney, whom he rejected as his representative.
Осуществление этой программы, запланированное на 2007/08 финансовый год, позволит добиться того, что сектор уголовного правосудия будет принимать более адекватные и учитывающие гендерные аспекты меры по отношению к жертвам сексуального насилия, обращающимся за получением правовой помощи в суды, что позволит расширить их доступ к средствам правовой защиты и уменьшить вероятность и/или смягчить последствия вторичного ущерба для потерпевших. The implementation of the Programme, which is expected in the 2007/08 financial year, will work towards achieving more sensitive and gender-equitable responses by the criminal justice sector to victims of sexual assault who pursue legal redress through the courts, thereby increasing access to legal redress and reducing the likelihood and/or impact of secondary harm to the victim.
Договор между Грузией и Республикой Азербайджан о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам. Agreement between Georgia and the Republic of Azerbaijan on Legal Assistance and Legal Relations over Civil, Family and Criminal Matters.
Комитет также с озабоченностью отмечает отсутствие положения о правовой помощи неимущим, проходящим в качестве обвиняемых по другим уголовным делам. The Committee also notes with concern that there is no provision for legal aid to indigent accused in other criminal cases.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!