Примеры употребления "правовой основой" в русском

<>
Законы, гарантирующие свободу информации и выражения мнений, служат для правозащитников прочной правовой основой, позволяющей им следить за соблюдением прав человека. Laws guaranteeing freedom of information and expression provide defenders with a strong legal basis for their human rights monitoring.
Главное в том, чтобы совместными усилиями выйти на последовательное и всеобъемлющее выполнение резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, остающейся единственной правовой основой косовского урегулирования. It is most important that joint efforts be made consistently and comprehensively to implement resolution 1244 (1999), which remains the sole legal basis for a Kosovo settlement.
Кроме того, в статье 6 говорится о том, что " семья является базовой ячейкой общества, и правовой основой для ее возникновения является заключение брака ". Article 6 states that the organization of the family is the basic unit of society and marriage is regarded as its legal basis.
В 2002 году был принят Указ о системе присмотра за детьми, который является правовой основой для обеспечения качественного присмотра за детьми за пределами дома. The Child Care Ordinance was adopted in 2002 to provide a legal basis for ensuring the quality of care outside the home.
В период, охватываемый данным докладом, оратор нанес официальный визит в Новую Зеландию, где правовой основой, регулирующей отношения между маори и государством, является Договор Вайтанги 1840 года. During the period covered by the report, he had made an official visit to New Zealand, where the legal basis for relations between Maori and the State was the 1840 Treaty of Waitangi.
Указ Великого герцога от 20 сентября 2002 года о создании Центра временного пребывания иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, не является правовой основой для действий правительства. The grand-ducal regulation of 20 September 2002 establishing a holding centre for aliens in an irregular situation does not constitute the legal basis for the placement of such persons at the disposal of the authorities.
Правовой основой для использования жилой площади является право собственности на жилую площадь, членство в жилищной ассоциации (кооперативе), договор об аренде жилой площади или другие основания, предусмотренные законом. The legal basis for the use of residential space is the right of ownership of the residential space, membership of a dwelling association (cooperative), a residential lease or other bases provided by law.
В 2007 году, на двадцать пятой ассамблее ИМО в Лондоне, подавляющее большинство стран подтвердили, что, по их мнению, резолюция ИМО не является правовой основой для введения обязательной лоцманской проводки. At the twenty-fifth IMO Assembly, in London in 2007, an overwhelming majority of countries reaffirmed the view that the IMO resolution did not provide the legal basis to impose compulsory pilotage.
В соответствии с Федеральным законом 2002 года об органах судейского сообщества, который является правовой основой для судебных органов самоуправления, высшим органом для носителей судебной власти является Всероссийский съезд судей. Pursuant to the 2002 Federal Law on Organs of the Judicial Community, which is the legal basis for the judicial organs of self-government, the All-Russian Congress of Judges is the supreme body of the judiciary.
Правовой основой для импортного и экспортного контроля является Закон о таможенном кодексе № 94 (I) 2004 года, а также другие национальные законодательные акты, предусматривающие запреты и ограничения на импорт и экспорт чувствительных материалов. The legal basis for the enforcement of import and export control is Customs Code Law No. 94 (I) of 2004 together with other national legislation providing for prohibitions and restrictions on the import and export of sensitive goods.
Он регулярно проводит военные учения, моделирующие вторжение на Тайвань, и открыто заявлял, что готов решить вопрос о Тайване военным путем; правовой основой для этого служит принятый в марте 2005 года закон против сецессии. It conducted regular military exercises simulating the invasion of Taiwan and had openly stated that it was prepared to settle the Taiwan question militarily; the anti-secession law passed in March 2005 provided the legal basis for doing so.
В Соединенных Штатах закон 1789 года об иностранных деликтных исках служит правовой основой для привлечения любых транснациональных корпораций (а не только тех, которые базируются в Соединенных Штатах) к ответственности за соучастие в нарушениях прав человека в других странах48. In the United States, the 1789 Alien Tort Claim Act has also provided a legal basis under which any transnational corporations (not only those based in the United States) can be held accountable for complicity with human rights violations in other countries.
Правовой основой создания статистического регистра служит статья 10 Закона об официальной статистике, которая разрешает органам официальной статистики использовать индивидуальные данные, накапливаемые в ходе официальных статистических обследований, с целью создания основы выборки для статистических наблюдений, проводимых органами официальной статистики. The legal basis for the creation of the statistical register is Article 10 of the Law on Official Statistics, which authorises official statistics to use individual data accumulated in official statistics surveys to create a sampling frame for the purposes of the statistical surveys conducted by the services of official statistics.
Эти положения и соответствующая практика государств и международных организаций служат правовой основой для реализации права на самоопределение, которое сохранял и сохраняет народ Фарерских островов, включая право на обретение независимости в том случае и в то время, когда народ этого пожелает. These provisions and the consistent practice of states and international organisations constitute the legal basis for the right of self-determination that the People of the Faroes have and retain, including the option of independence if and when the People so decide.
Двадцать третья специальная сессия Генеральной Ассамблеи четко признала связь между Конвенцией, правовой основой деятельности по улучшению положения женщин, и Пекинской платформой действий, политическими рамками для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, и способствовала возрождению импульса, созданного на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. The twenty-third special session of the General Assembly had clearly recognized the connection between the Convention, the legal basis for women's advancement, and the Beijing Platform for Action, the policy framework for gender equality and had helped revitalize the momentum generated at the Fourth World Conference on Women.
Группа экспертов выразила мнение о том, что в этом контексте могут эффективно использоваться такие механизмы сотрудничества, как выдача и взаимная правовая помощь, а также сотрудничество между правоохранительными органами и трансграничное сотрудничество, включая проведение совместных расследований, и что необходимой правовой основой для такого сотрудничества могут служить вышеупомянутые документы. The Expert Group was of the view that mechanisms of cooperation such as extradition and mutual legal assistance, as well as law enforcement and cross-border cooperation, including the conducting of joint investigations, could be used efficiently in that context and the aforementioned instruments could be considered as an appropriate legal basis.
Закон от 6 января 2003 года о проведении специальных оперативно-розыскных мероприятий и некоторых других методах расследования (" Монитeр бельж " от 12 мая 2003 года) стал правовой основой для использования так называемых специальных методов розыска (внедрения агентов, прослушивания телефонных разговоров, использования осведомителей, проверки почтовых отправлений, скрытого визуального наблюдения). The Undercover and Certain Other Methods of Enquiry Act of 6 January 2003 (Moniteur belge, 12 May 2003) provided a legal basis for such'undercover'methods (infiltrations, telephone tapping, use of informers, interception of mail, discreet visual surveillance).
Еще одной возможной правовой основой для применения требований статьи 6 к деятельности в области ГИО может быть пункт 20 приложения I, который касается любого вида деятельности, не охватываемого пунктами 1-19, в тех случаях, когда " участие общественности предусматривается в рамках процедуры оценки воздействия на окружающую среду в соответствии с национальным законодательством ". A further possible legal basis for applying the requirements of article 6 to activities involving GMOs might be paragraph 20 of annex I, which refers to any activity not covered by paragraphs 1-19 where “public participation is provided for under an environmental impact assessment procedure in accordance with national legislation”.
В своем историческом решении от 1919 года (постановление по делу Кохен против Линдебаума) голландский Верховный суд, чьи решения автоматически становились частью правовой системы Суринама до обретения Суринамом независимости в 1975 году, постановил, что правовой основой для ответственности граждан может быть нарушение закона, ущемление субъективного права или нарушение любой неписаной нормы о надлежащей заботе. In a landmark decision of 1919 (Ruling in Cohen v. Lindebaum) the Dutch Supreme Court- who's decisions automatically became part of the Suriname legal system until Suriname obtained independence in 1975- ruled that the legal basis for liability of civilians can be violation of the law, infringement of a subjective right or violation of any unwritten standard of due care.
Г-н Луквийя (Уганда) говорит, что, хотя резолюция 2758 (XXVI) Генеральной Ассамблеи по вопросу о представительстве Китая в Организации Объединенных Наций и служит для Организации и ее учреждений правовой основой и политическим принципом при решении тайваньского вопроса, Генеральному комитету, к сожалению, каждый год начиная с 1993 года приходится тратить время на его обсуждение. Mr. Lukwiya (Uganda) said that although General Assembly resolution 2758 (XXVI) on China's representation in the United Nations provided the Organization and its agencies with the legal basis and political principle for handling any Taiwan-related matter, regrettably, every year since 1993, the General Committee had had to spend time discussing the question.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!