Примеры употребления "правовой основе" в русском с переводом "legal basis"

<>
Участники Конференции были проинформированы о последних изменениях в правовой основе, регулирующей предоставление статистических данных в Грузии. The Conference was informed about the recent changes in the legal basis for providing statistics in Georgia.
Это можно сделать в случае создания на прочной правовой основе процесса, в котором Специальный комитет сможет играть активную роль. That could be done if a firm legal basis has created a process in which the Special Committee could play an active part.
Просьба предоставить информацию о внутренней правовой основе, включая краткое описание действующих в вашей стране законов, нормативных актов и/или процедур для контроля над движением таких средств или активов, попадающих в конечном итоге в распоряжение фигурирующих в перечне лиц и организаций. Please indicate the domestic legal basis, including a brief description of laws, regulations and/or procedures in place in your country to control the movements of such funds or assets to designated individuals and entities.
Просьба представить информацию о внутренней правовой основе, включая краткое описание действующих в вашей стране законов, нормативных актов и/или процедур для контроля за движением таких средств или активов, попадающих в конечном итоге в распоряжение фигурирующих в перечне лиц и организаций. Please indicate the domestic legal basis, including a brief description of laws, regulations and/or procedures in place in your country to control the movements of such funds or assets to designated individuals and entities.
Основное внимание в анкете уделяется общей правовой основе борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, распределению обязанностей среди участвующих государственных учреждений, роли органов надзора за финансовым сектором и соответствующим требованиям, предъявляемым к банкам и другим организациям финансового сектора и поставщикам услуг. The questionnaire focuses mainly on the general legal basis for combating money-laundering and the financing of terrorism, the allocation of responsibilities among the State institutions involved, the role of bodies which oversee the financial sector and the relevant requirements for banks and other organizations in the financial and service sectors.
Рабочая группа настоятельно призвала государства прекратить практику использования секретных тюрем и объектов содержания под стражей и заявила, что в контексте международного сотрудничества в борьбе с терроризмом применять практику перемещения подозреваемых лиц между государствами следует только на прочной правовой основе, а именно на основе соглашений о выдаче, депортации, высылке, передаче судопроизводства или переводе осужденных лиц. The Working Group urged States to stop running secret prisons and detention facilities, and stated that in the context of international cooperation in the fight against terrorism, the transfer of suspected individuals between States should always rest on a sound legal basis, as with arrangements for extradition, deportation, expulsion, transfer of proceedings or transfer of sentenced persons.
Рабочая группа настоятельно рекомендует государствам прекратить практику использования секретных тюрем и объектов для содержания под стражей и, в рамках сотрудничества с другими государствами в законной борьбе против терроризма, применять практику перемещения подозреваемых лиц между государствами только на прочной правовой основе, а именно на основе соглашений о выдаче, депортации, высылке, передаче судопроизводства или переводе осужденных лиц. The Working Group urges States to stop running secret prisons and detention facilities, and when cooperating with other States in their lawful fights against terrorism, the transfer of suspected individuals between States should always rest on a sound legal basis as arrangements on extradition, deportation, expulsion, transfer of proceedings or transfer of sentenced persons.
разработать правовую основу для большего числа показателей статистики сельскохозяйственных доходов. Establish a legal basis for more agricultural income statistics.
создания правовой основы для внесения биометрических данных в паспорта и другие документы, удостоверяющие личность, create the legal basis for integrating biometric data into passports and identity documents,
Темы включали правовую основу для трансграничного водохозяйственного сотрудничества, управление информацией и участие общественности, а также мониторинг и оценку. Topics included the legal basis for transboundary water cooperation, information management and public participation, and monitoring and assessment.
Законы, гарантирующие свободу информации и выражения мнений, служат для правозащитников прочной правовой основой, позволяющей им следить за соблюдением прав человека. Laws guaranteeing freedom of information and expression provide defenders with a strong legal basis for their human rights monitoring.
Гражданские браки не имеют под собой правовой основы, и это таит в себе серьезные последствия для брошенных жен и детей. De facto marriages have no legal basis with similar consequences for women and children who are deserted.
Основной целью постановления Европейской комиссии по статистике миграции является создание правовой основы для мероприятий ЕС по сбору данных в этой области. The main objective of the European Commission Regulation on Migration Statistics is to give a legal basis to EU data collections in this field.
Закон о радиационной защите 1999 года закладывает правовую основу для обеспечения защиты людей и окружающей среды от вредного воздействия ионизирующей радиации. The Law on Radiation Protection of 1999 sets forth the legal basis allowing to protect people and the environment from the harmful effects of ionising radiation.
Закон Литовской Республики о радиационной защите 1999 года создает правовую основу для защиты людей и окружающей среды от вредного воздействия ионизирующего излучения. The Republic of Lithuania Law on Radiation Protection of 1999 sets forth the legal basis allowing protecting people and the environment from the harmful effects of ionising radiation.
Этот процесс затронул не только правовую основу, содержание, методы и процедуры состояния отдельных направлений статистики, но и всю систему организации национальной статистики. This process affected not only the legal bases, contents, methods and procedures of individual statistics, but also the entire organization of national statistics.
Главное в том, чтобы совместными усилиями выйти на последовательное и всеобъемлющее выполнение резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, остающейся единственной правовой основой косовского урегулирования. It is most important that joint efforts be made consistently and comprehensively to implement resolution 1244 (1999), which remains the sole legal basis for a Kosovo settlement.
Кроме того, в статье 6 говорится о том, что " семья является базовой ячейкой общества, и правовой основой для ее возникновения является заключение брака ". Article 6 states that the organization of the family is the basic unit of society and marriage is regarded as its legal basis.
Существующие законы (о начальной и средней школе) закладывают правовую основу для решений, регулирующих процесс образования детей-инвалидов и детей с естественными нарушениями развития. The existing laws (primary school and secondary school laws) provide a legal basis for solutions governing education of handicapped children or children with organically caused impairment in development.
Правовая основа для оценки земли и недвижимости была также заложена Законом о земельном налоге 1994 года и Законом о налоге на недвижимость 1997 года. The legal basis for land and real property valuation is also found in the Law on Land Tax, 1994, and the Law on Real Property Tax, 1997.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!