Примеры употребления "право на социальное обеспечение" в русском

<>
Все местные жители, независимо от их пола, расы или религии, имеют право на социальное обеспечение. All local residents- irrespective of their sex, race or religion- enjoy the right to social security.
подготовка нормативных актов, предусматривающих право на социальное обеспечение в связи с материнством, в случае наступления временной нетрудоспособности, получения трудового увечья или профессионального заболевания. Preparing normative acts to provide the right to social insurance for motherhood, temporary disability, work-related accidents and occupational disease.
В соответствии со статьей 67 Конституции " гражданин имеет право на социальное обеспечение в случае нетрудоспособности вследствие болезни или инвалидности, а также по достижении пенсионного возраста ". According to article 67 of the Constitution “a citizen shall have the right to social security whenever incapacitated for work by reason of sickness or invalidism as well as having attained retirement age”.
Статья 53 Трудового кодекса гарантирует право на социальное обеспечение для пожилых лиц, инвалидов труда и безработных, а также право на получение помощи в случае неадекватных условий жизни. Article 53 of the Labour Code guarantees the right to social insurance for the elderly, for work-related disability, or unemployment, as well as the right to assistance in case of insufficient living conditions.
право на социальное обеспечение, в частности в случае ухода на пенсию, безработицы, болезни, инвалидности, по старости и в других случаях потери трудоспособности, а также права на оплачиваемый отпуск; The right to social security, particularly in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave.
право на социальное обеспечение, в частности в случае ухода на пенсию, безработицы, болезни, инвалидности, по старости и в других случаях потери трудоспособности, а также право на оплачиваемый отпуск; The right to social security, particularly in case of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave;
Право на социальное обеспечение, закрепленное во Всеобщей декларации по правам человека, требует всеобщей социальной защиты для обеспечения благосостояния всех, включая людей, живущих в нищете, и тех, кому угрожает бедность. The right to social security enshrined in the Universal Declaration of Human Rights requires universal social protection to ensure the well-being of all, including people living in poverty and those at risk of poverty.
Кроме того, в этом Кодексе закреплены нормативные положения в отношении трудящихся, предусматривающие, в частности, запрещение произвольных увольнений, право на отпуск, активизацию социального диалога, бесплатное предоставление социальной помощи и право на социальное обеспечение. The Code also reinforces the legal protection of workers, particularly through the prohibition of arbitrary dismissal, the right to paid holidays, the consolidation of social dialogue, cost-free resort to litigation on social issues, and the right to social security.
В соответствии со статьей 61 Конституции " государство гарантирует никарагуанцам право на социальное обеспечение для всесторонней защиты их от социальных рисков в повседневной жизни и на работе в порядке и на условиях, установленных законом ". Under article 61 of the Constitution, “the State shall guarantee Nicaraguans the right to social security for their comprehensive protection against the social contingencies of life and work in the manner and conditions determined by law.”
Информация о положении, существовавшем в 1995-1998 годах, и аналогичной ситуации, о которой говорилось в предыдущем докладе, изложена выше в разделе, посвященном статье 9 (право на социальное обеспечение) и статье 12 (право на охрану здоровья). The situation in the years 1995-1998, similar to the situation described in the previous report, has been presented above in article 9 (Right to social security) and article 12 (Right to health protection).
Право на социальное обеспечение является одним из основополагающих принципов, изложенных в статье 17 Конституции, в которой говорится о том, что " Каждый нетрудоспособный гражданин, лишенный необходимых средств существования, имеет право на получение поддержки и социальной помощи ". Right to social security The right to social security is one of the fundamental principles laid down in article 17 of the Constitution, which states that “every citizen incapable of work and unprovided with the resources necessary for subsistence is entitled to maintenance and social assistance”.
Государство-участник не признает право на социальное обеспечение, как того требует Пакт, однако Национальное управление системы пенсионного обеспечения (НУСПО) (Закон № 40 1998 года) обеспечивает функционирование обязательной системы пенсионного обеспечения для всех работающих в формальном секторе занятости. The State party does not recognize the right to social security as required under the Covenant, however the National Pensions Scheme Authority (NAPSA) (Act No. 40 of 1998) provides for a compulsory pension scheme for all those in formal employment.
право на социальное обеспечение: НПО отмечали, что работники с низкими доходами находятся в менее благоприятном положении в отношении их социального обеспечения, поскольку взносы на пенсию за выслугу лет (пенсионные схемы) являются обязательными только выше определенного минимального уровня доходов. Right to social security: NGOs commented that employees with low incomes were disadvantaged with respect to their social security, since contributions to occupational retirement provision (pension schemes) were only mandatory above a certain minimum income level.
Каждому человеку будет постепенно (в соответствии с темпами национального развития) гарантироваться право на социальное обеспечение с целью его защиты в случае безработицы, болезни, инвалидности, преклонного возраста, сиротства, а также во всех ситуациях, сопряженных с отсутствием или уменьшением средств существования или трудоспособности. Everyone will gradually, in accordance with the pace of national development, be guaranteed the right to social security, in order to obtain protection when affected by unemployment, sickness, invalidity, old age, orphanhood, and in all situations where the means of subsistence or capacity for work are lacking or diminished.
Соответственно, государства-участники, являющиеся членами международных финансовых учреждений, в частности Международного валютного фонда, Всемирного банка и региональных банков развития, должны принимать меры по обеспечению того, чтобы право на социальное обеспечение учитывалось в их политике кредитования, заемных соглашениях и при принятии других международных мер. Accordingly, States parties that are members of international financial institutions, notably the International Monetary Fund, the World Bank, and regional development banks, should take steps to ensure that the right to social security is taken into account in their lending policies, credit agreements and other international measures.
В соответствии со статьей 67 Конституции гражданин имеет право на социальное обеспечение в случае нетрудоспособности вследствие болезни или инвалидности, а также по достижении пенсионного возраста или в том случае, если гражданин остается без работы не по собственной воле и не имеет иных средств существования. According to article 67 of the Constitution, a citizen has the right to social security whenever incapacitated for work by reason of sickness or invalidity as well as on reaching retirement age or when a citizen is involuntarily without work and has no other means of support.
Международным финансовым учреждениям, а именно Международному валютному фонду и Всемирному банку, следует учитывать право на социальное обеспечение в своей политике кредитования, заемных соглашениях, программах структурной перестройки и аналогичных проектах, с тем чтобы осуществление права на социальное обеспечение, особенно обездоленных и маргинализированных лиц и групп, поощрялось, а не подрывалось. The international financial institutions, notably the International Monetary Fund and the World Bank, should take into account the right to social security in their lending policies, credit agreements, structural adjustment programmes and similar projects, so that the enjoyment of the right to social security, particularly by disadvantaged and marginalized individuals and groups, is promoted and not compromised.
«Каждый человек имеет право на такой жизненный уровень, включая пищу, одежду, жилище, медицинский уход и необходимое социальное обслуживание, который необходим для поддержания здоровья и благосостояния его самого и его семьи, и право на обеспечение на случай безработицы, болезни, инвалидности, вдовства, наступления старости или иного случая утраты средств к существованию по не зависящим от него обстоятельствам». Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family, including food, clothing, housing and medical care and necessary social services, and the right to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control.
Осуществляя наблюдение за ходом реализации права на социальное обеспечение, государства-участники должны выявлять факторы и трудности, мешающие выполнению их обязательств. In monitoring progress towards the realization of the right to social security, States parties should identify the factors and difficulties affecting implementation of their obligations.
Государства-участники должны обеспечивать экстерриториальную защиту права на социальное обеспечение, не допуская того, чтобы их собственные граждане и национальные организации нарушали это право в других странах. States parties should extraterritorially protect the right to social security by preventing their own citizens and national entities from violating this right in other countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!