Примеры употребления "право коренного населения на землю" в русском

<>
Г-н МУРИЛЬО МАРТИНЕС просит представить дополнительную информацию о статусе и последствиях законодательных инициатив в области землепользования и прав коренного населения на землю. Mr. MURILLO MARTÍNEZ requested more information on the status and effects of legislative initiatives in the area of land management and indigenous land rights.
Правозащитники, работающие в постконфликтной Гватемале, согласны с тем, что многие из причин этого конфликта в той или иной степени сохраняются и проявляются, например, в том, что касается прав коренного населения и прав на землю. Human rights defenders working in post-conflict Guatemala agree that many of the grievances at the root of the conflict are still present to some degree and are manifested, for example, in indigenous and land rights concerns.
Права коренного населения на землю должны быть гарантированы, а их традиционные знания, особенно в области целительства, необходимо официально признавать и поддерживать их, а молодежь из числа коренного населения должна иметь доступ к системе образования и профессиональной подготовки. The rights of indigenous populations to land must be guaranteed, and their traditional knowledge, particularly in healing, should be validated and supported, while indigenous youth must have access to education and job training.
Государство ущемляет право коренного населения и афроколумбийцев участвовать в принятии решения, в частности право на предварительные консультации, особенно в принятии решений, связанных с проектами эксплуатации ресурсов, которые имеют важнейшие социально-экономические и экологические последствия. The right to participate in the decisions that affect them, particularly the right of prior consultation, continues to be disregarded by the Government, especially in the case of decisions on development projects with a significant socio-economic and environmental impact.
Форум настоятельно призывает ЮНИСЕФ, ПРООН, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией собирать и вычленять данные по младенцам, детям и матерям из числа коренного населения на основе критериев этнической, культурной и племенной принадлежности и языка. UNICEF, UNDP, United Nations Development Fund for Women, Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria should gather and disaggregate data on indigenous infants, children and mothers based on criteria relating to ethnicity, cultural and tribal affiliation, and language.
В этих обстоятельствах правительству необходимо сосредоточить внимание на обеспечении учета и защиты прав коренного населения на традиционное общинное землепользование в земельном кадастре и в реестре прав на недвижимость. Therefore, the Government needs to concentrate on recording and defending the traditional community land-use rights of native people in the land cadastre and the register of real property rights.
В связи с пунктами 11 и 12 доклада о работе четвертой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов отмечается, что Национальный институт по вопросам коренных народов обеспечивает техническую и финансовую помощь в осуществлении проектов устойчивого развития при участии коренного населения на всех этапах их разработки. In connection with paragraphs 11 and 12 of the report on the fourth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues, it should be noted that the National Institute of Indigenous Affairs provides technical and financial assistance for the implementation of sustainable development projects that respect identity, that is, with the participation of indigenous people at all stages.
Результаты этих исследований должны представляться соответствующим группам коренного населения на начальных этапах консультаций, с тем чтобы у них было время понять результаты оценки воздействия и представить свои замечания, а также получить информацию по волнующим их вопросам. These studies must be presented to the indigenous groups concerned at the early stages of the consultation, allowing them time to understand the results of the impact studies and to present their observations and receive information addressing any concerns.
Эти аспекты четко отражены в грандиозном по своему замыслу плане Пуэбла-Панама (ППП), одобренном правительствами стран Центральной Америки и Мексикой в 2000 году, который имеет целью модернизацию и интеграцию региона, где наблюдается- среди прочих общих особенностей- высокая плотность коренного населения на фоне относительно низкого уровня развития. These issues stand out clearly in the ambitious Puebla Panama Plan (PPP) adopted by the Governments of Central America countries and Mexico in 2000, designed to modernize and integrate the region which shares a number of common features, including a high density of indigenous inhabitants and generally low levels of human development.
И в ХХ в. ни у коренного населения, ни у потомков рабов из Африки не было шансов в экономическом и социальном отношениях. Even during the 20 th century, neither the indigenous populations nor the African-Brazilian slave descendants had much chance in the economic and social order.
Проблема, как я вижу это реакция населения на данное заявление. The problem though as I see it is the populace’s reaction to the move.
Вдруг самолёт рухнул на землю. The plane crashed suddenly.
Боливия вступила в новую эру массовой мобилизации своего многострадального коренного населения, теперь являющегося победителем. Bolivia has entered a new era of mass mobilization of its long-suffering but now victorious indigenous communities.
Ежегодно публикуемые Росстатом данные отражают численность населения на 1 января соответствующего года. The annual population data published by Rosstat reflect the population as of January 1st on a given year.
Если оказалось так, что ты не можешь убежать от медведя в лесу, лучшее что можно сделать - упасть на землю и притвориться мёртвым. If you find yourself trapped by a bear in the forest, your best bet is to drop to the ground and play dead.
Они получают указания от корпоративных бюрократов вести войну против коренного населения, чья священная земля расположена на огромных запасах ценнейшего природного сырья - "анобтаниума", которыми корпорация желает завладеть любой ценой. They take their direction from corporate bureaucrats in waging war against the indigenous people, whose sacred land is sited on vast reserves of "unobtainium," which the corporation wishes to secure at all costs.
Кроме того, корпорация Microsoft поддерживает глобальную политику повышения доступности цифровых технологий для широких слоев населения на региональном, национальном и международном уровне. Microsoft also supports global policy agendas that promote broader digital inclusion at regional, national, and international levels.
Этот человек свалился на землю. The man fell down on the ground.
Дети коренного населения в этих странах имеют гораздо меньше шансов на успех в образовании. Yet Latin American and Caribbean children gain fewer skills in each year of school than students do in high-income countries - and even in some other developing countries.
Наоборот, единое для всех внешнее ограничение на фискальное поведение необходимо как мера предосторожности против неконтролируемого накопления государственного долга, что может оказать негативное влияние на финансовую стабильность и инфляцию во всем ЕС - риск, усугубляющийся воздействием увеличения доли взрослого населения на пенсионные системы. On the contrary, a common external constraint on fiscal behavior is needed as a joint safeguard against an unsustainable accumulation of public debt that could affect financial stability and inflation throughout the EU - a risk aggravated by the impact of aging populations on pension systems.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!