Примеры употребления "правила арифметических действий" в русском

<>
Результаты после проведения простых арифметических действий очевидны. The cumulative effect of this simple arithmetic should be obvious.
Тогда у ЕС будет и политическая направленность, и чёткие правила действий. The EU would then gain both a political dimension and clear rules of procedure.
Государственные расходы сейчас растут на 4% в год из-за принятого в 2001 году нового "правила действий", которое позволяет перемещать доходы, полученные из Нефтяного фонда, в отечественную экономику. Government spending is now increasing by 4% annually because of a new "action rule," enacted in 2001, that allows revenue from the Petroleum Fund to be phased into the domestic economy.
Часть ответа кроется в мощной культуру Ordnungspolitik Германии, или политике стабильности, которая почти всегда ставит правила над свободой действий. One part of the answer lies in Germany’s strong culture of Ordnungspolitik, or stability policy, which almost always gives precedence to rules over discretion.
Таким образом, она дала возможность официальным лицам ООН установить «Правила начала боевых действий» (ПНБД) для своих миротворцев, которые определяют, когда и при каких обстоятельствах войска ООН могут открывать огонь для самообороны. It thus set the stage for UN officials to establish the “Rules of Engagement” (ROEs) for its peacekeepers, which dictate when and under what circumstances UN troops can fire their weapons to defend themselves.
По существующим официальным процедурам, такое заключение дается на стратегическом, оперативном и тактическом уровнях и принимает в расчет правовые принципы, которые были перечислены ранее, любые дополнительные правовые положения, которые имеют отношение к предпринимаемой конкретной операции, и выпущенные Правила ведения боевых действий. Under existing formal arrangements, such advice is given at the strategic, operational and tactical levels, and takes into account all of the legal principles that were listed earlier, any additional legal provisions which are relevant to the particular operation being undertaken and the rules of engagement that have been issued.
Правила ведения боевых действий представляют собой директивы, издаваемые национальными властями (политическими и/или военными), в которых определяется, при каких обстоятельствах, в какой степени и с использованием каких видов оружия военнослужащие могут применять силу в ходе военной операции, и которые разрабатываются до начала любой военной операции с участием Норвегии. Rules of engagement are directives issued by national authorities (political and/or military) defining in which circumstances, to which degree and with what kinds of weapons, military personnel may use force in the conduct of a military operation, and are developed prior to any military operation Norway takes part in.
Миссия в Сомали позволила Канадским вооруженным силам (КВС) извлечь множество ценных уроков, включая необходимость обеспечения того, чтобы весь личный состав КВС, направляемый в какую-либо миссию, более четко понимал и применял международное гуманитарное право и правила ведения боевых действий. The Somalia mission taught the Canadian Forces (CF) many valuable lessons, including the need to ensure that all CF personnel deployed on a mission more clearly understand and apply international humanitarian law and the rules of engagement.
В частности, предполагается, что сложные миссии выиграют от придания им дополнительного потенциала для анализа военной информации, а также авиационных и морских специалистов, которые смогут определить необходимые требования, разработать надлежащие планы для удовлетворения этих требований, обеспечить контроль за их выполнением и разработать правила ведения военных действий. In particular, it is anticipated that complex missions will benefit from the additional military information analysis capability and the aviation and maritime experts who will be able to establish requirements, plan appropriately to meet these requirements, monitor implementation and draft rules of engagement.
Они лишь эволюционируют, подстраиваясь под правила и тактику боевых действий нового «поколения». They are simply evolving according to a new “generation” of rules and tactics.
Более того, они привязали курс франка КФА к евро, сохранив старые правила, институты и принципы действий. Instead, they shifted the peg for the CFA franc to the euro while keeping the same rules, institutions, and mode of functioning.
Он содержит правила и инструкции, касающиеся действий сотрудников правоохранительных органов по опросу подозреваемых и снятию показаний, и охватывает такие области, как предупреждение подозреваемых при аресте, право на свидание с близкими, право на консультацию с адвокатом наедине, право на получение копий любого сделанного заявления и право на обеспечение нормальных условий для восстановления сил. They set out the rules and directions for law enforcement officers to question suspects and take statements and cover such areas as cautioning of suspects, the right to contact friends, the right to private consultation with a legal adviser, the right to obtain copies of any statement made, and the right to be provided with reasonable arrangement for refreshment.
Обратите внимание, что применение правила журнала с такой областью действий может привести к записи в журнал сообщений, которые уже были записаны на основании других правил журнала. Note that a journal rule with this scope could potentially journal messages that were already journaled by other rules with internal only or external only scopes.
Обычно для одного правила можно настроить несколько действий, но некоторые действия являются взаимоисключающими. Typically, you can configure multiple actions in a rule, but some actions are exclusive.
В диалоговом окне Адрес для правила выполните одно из следующих действий: In the Rule Address dialog box, do one of the following:
Поэтому необходимо установить правила, процедуры и систему надлежащих действий, а также предпринять меры предосторожности, чтобы увеличить вероятность принятия справедливых решений, в то время как в условиях стресса еще более важно соблюдать меры предосторожности. We have to put in place rules and procedures, safeguards, a system of due process, to make it more likely that justice is done; and in times of stress it is all the more important that we respect these safeguards.
Правила транспорта могут включать действия и свойства действий. Transport rules can include actions and action properties.
Правила автоответчика состоят из двух частей: условий и действий. A call answering rule consists of two parts: conditions and actions.
CELAC применяет правила для обеспечения прозрачности и проверки климатических действий стран и призывает развитых стран увеличить их трансфер технологий и усилия по созданию потенциала для поддержки своих стран-членов. CELAC seeks rules to ensure the transparency and verification of countries’ climate actions, and calls on developed countries to increase their technology transfer and capacity-building efforts to support its member countries.
Правила транспорта также содержат больше условий, исключений и действий, что позволяет реализовать много различных политик обмена сообщениями. Transport rules also contain a richer set of conditions, exceptions, and actions, which provides you with the flexibility to implement many types of messaging policies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!