Примеры употребления "появлений" в русском с переводом "developing"

<>
Развивающиеся страны не должны ждать появления "новой финансовой архитектуры" для своего спасения. The developing world should not wait for a "new financial architecture" to save itself.
Он распространялся как лесной пожар. Некоторые умерли в течение нескольких часов после появления симптомов. It spread like wildfire and some died within hours of developing symptoms.
Однако с появлением новых данных эти проверки были распространены в качестве меры предосторожности на ткани овец и коз; However, with developing knowledge, these controls have been extended on a precautionary basis to include tissues from sheep and goats;
Поэтому, наша планета большую часть своего существования в 4,56 миллиардов лет развивала жизнь, а не ожидала ее появления. So, our planet has spent the vast majority of its 4.56 billion year history developing life, not anticipating its emergence.
Вместе с тем наблюдается процесс концентрации в ряде сегментов морских перевозок, вызывающий появление как новых проблем, так и новых возможностей для развивающихся стран. At the same time, a process of concentration can be observed in several maritime industries, which implies challenges but also opportunities for developing countries.
Дальнейшее развитие и прогресс в области космических технологий могут привести к появлению новых промышленных технологий в таких областях, как материаловедение, робототехника, электроника, связь и информатика. Continued efforts at developing and advancing space technologies could yield new industrial technologies in such fields as materials science, robotics, electronics, communications and information processing.
Вместе с тем, возврат платежей развивающимися странами в ряде случаев стал причиной появления негативного показателя чистого перевода финансовых ресурсов из многосторонних банков развития, в частности из Всемирного банка. Repayments from developing countries, however, have in some instances led to negative net transfer of financial resources from the multilateral development banks, particularly the World Bank.
В развивающихся странах экономическое развитие в интересах немногих (так называемая «эксклюзивность» в отличие от «инклюзивности») и экстремальное неравенство уже давно мешают появлению моделей долгосрочного роста экономики с высокими темпами. In developing countries, economic exclusion and extreme inequality have always been unconducive to long-term high-growth patterns.
Для обеспечения того, чтобы финансирование стимулирующих мер в развивающих странах не приводило к появлению дополнительной внешней задолженности, что снизило бы их эффективность, их следует финансировать путем предоставления субсидий и займов. To ensure that the financing of stimulus policies in developing countries does not lead to additional external indebtedness that would offset their benefits, financing of stimulus packages should be implemented through grants as well as loans.
С появлением такой важной сферы исследований, как насилие в отношении женщин, перед исследователями и сборщиками данных встала проблема разработки заслуживающих доверия и обоснованных методов определения и измерения насилия в отношении женщин. Since the emergence of violence against women as an important field of study, researchers and data collectors have been faced with the challenge of developing reliable and valid techniques to define and measure violence against women.
Работающим в развивающихся странах специалистам известно, что недостаток финансирования в человеческий капитал, инфраструктуру, недостаток экономических знаний и технологий приводят к появлению таких балансов активов и пассивов, которые не могут обеспечить постоянный рост экономики. And those familiar with growth in developing countries know that underinvestment in human capital, infrastructure, and the economy’s knowledge and technology base eventually produces balance sheets that cannot support continued growth.
В-третьих, обратная сторона появления нового среднего класса на многих развивающихся рынках заключается в том, что домашнее поглощение (потребление и инвестиции) в развивающихся странах в целом могут возрасти соответственно их собственному производственному потенциалу. Third, a flipside of the emergence of new middle classes in many emerging markets is that domestic absorption (consumption and investment) in developing countries as a whole may rise relative to their own production potential.
Представитель Туниса заявил, что с появлением Комплекса многие развивающиеся страны приняли конкурентное законодательство и сам Тунис принял соответствующий закон в 1990 году, в который впоследствии вносились поправки в свете либерализации национальной экономики и процесса глобализации. The representative of Tunisia said that many developing countries had adopted competition legislation since the adoption of the Set, and Tunisia had adopted a law in 1990 which had since been amended in the light of the liberalization of its economy and globalization.
Кроме того, в последние годы наблюдается появление специализированных посредников (подобных тем, что процветали в 70-е годы во встречной торговле между Востоком и Западом), сосредоточивающих свое внимание на организации многосторонних бартерных схем, сокращающих затраты их участников. In addition, recent years have borne witness to the emergence of specialized intermediaries (similar to those flourishing in east-west countertrade in the 1970s) which focus on developing multi-party barter schemes, reducing their cost for the players.
Ещё до избрания Макрона, начиная с убедительного разгрома голландского националиста Герта Вилдерса на всеобщих выборах в Нидерландах в марте, можно было увидеть появление такой динамики, которая способна изменить к лучшему политические процессы в ЕС сверху вниз. Even before Macron’s election, beginning with the convincing defeat of the Dutch nationalist Geert Wilders in the Netherlands’ general elections in March, one could see momentum developing that could change the EU’s top-down political process for the better.
Необходимо поощрять все более значимую роль, которую играют некоторые развивающиеся страны в формировании мировой экономики и появлении новых доноров из числа развивающихся стран в рамках системы, обеспечивающей качество и эффективность помощи и предусматривающей надлежащую координацию и разделение труда между донорами. The increasingly relevant role that some developing countries played in shaping the world economy and the emergence of new donors from within developing countries should be encouraged within a framework that ensured the quality and effectiveness of aid and provided for adequate coordination and division of labour among donors.
Это бедствие наиболее остро ощущается в развивающихся странах, где фармацевтические препараты поддельного и низкого качества убивают больше 500 тысяч человек в год и оказывают влияние на здоровье многих миллионов людей, способствуя появлению болезней, которые являются стойкими к существующим методам лечения. It is also a scourge that is most acutely felt in developing countries, where fake and low-quality pharmaceuticals kill more than 500,000 people a year and affect millions more by contributing to the emergence of diseases that are resistant to existing treatments.
Важнейшим результатом применения норм и правил этих соглашений (которые могут как пересекаться, так и не пересекаться с ВТО) является появление дополнительных стандартов и технических или качественных требований (включая ограничения государственной поддержки), которые МСП в развивающихся странах и в НРС выполнить непросто. The basic thrust of the rules and disciplines of these agreements (which may or may not overlap with the WTO) is that they create additional standards and technical or quality requirements (including limits on government support) that are not easy for SMEs in developing countries and LDCs to meet.
В развивающихся странах самое сильное сокращение рабочих мест произошло в ориентированных на экспорт отраслях, в частности в обрабатывающей и добывающей отраслях, туризме, а также в строительстве, способствуя появлению обратной тенденции в сфере миграции населения из города в деревню или секторе неформальной экономики. In developing countries, job cutbacks have been greatest in export-oriented activities, in particular manufacturing, commodities and tourism, as well as in construction, giving rise to a reversal in rural-to-urban migration flows or the informal economy.
Это способствует появлению разногласий между этими организациями и странами, которым они дают советы. Многие блестящие молодые экономисты, работающие на правительства развивающихся стран, основывают свои исследования на более глубоком понимании рыночной экономики, чем предлагаемое старой идеологией и упрощенческими моделями, которыми руководствуются некоторые международные бюрократы. This contributes to frictions between these institutions and countries they advise: many bright, young economists working for developing country governments base their analyses on a deeper understanding of the market economy than that provided by the old ideology and the simplistic models guiding some of the international bureaucrats.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!