Примеры употребления "почти что" в русском с переводом "nearly"

<>
Провозгласив себя анти-коммунистом, Ельцин заработал почти что безоговорочную поддержку Соединенных Штатов и Запада. By declaring himself anti-communist a decade ago, Yeltsin earned the nearly unconditional support of the United States and the West.
Вы почти что падаете с одной ноги и в последний момент ловите себя другой ногой. You nearly fall with one leg, then you catch yourself with the other.
Таким образом, одной из причин "успеха", о котором заявляют сторонники военной эскалации, вполне может быть то, что сектантские чистки в Багдаде оказались очень эффективными и почти что завершены. Thus, one reason for the "success" claimed by supporters of the military surge may well be that sectarian cleansing in Baghdad has been hugely effective and is now nearly complete.
Такая ситуация, при которой в выигрыше оказываются и богатые, и бедные страны, дает гораздо большую надежду избавиться от нищеты, нежели продолжающиеся почти что бессмысленные дискуссии по вопросам глобализации и угроз, которые она в себе несет. This win-win situation between rich and poor is a far better hope for poverty relief than continuing a nearly mindless debate about globalization and its perils.
Ураган Кармен, прошедший вчера, уничтожил почти все, что стояло на его пути. Hurricane Carmen came through here yesterday, destroying nearly everything in its path.
Почти 7 из 10 респондентов (69%) заявили, что они намерены купить или сделать костюм на Хеллоуин. Nearly 7 in 10 (69%) of respondents to the National Retail Federation’s report said they plan to purchase or make a costume this Halloween.
Дополнительные поборы с промышленности, следовательно, съедают почти четверть прибыли компаний, что ещё больше ухудшает положение низкорентабельных производств. Manufacturing surcharges therefore amount to nearly a quarter of profit, putting a further squeeze on low-profit manufacturers.
МКА защищает женщин на протяжении уже почти ста лет, потому что она поддерживает акушерок, которые защищают женщин. For nearly 100 years, the ICM has advocated for women by supporting the midwives who protect them.
Только лишь две эти страны располагают почти 25 000 ядерных боеголовок, что составляет 96% всего глобального ядерного арсенала. Together, they hold nearly 25,000 nuclear warheads - 96% of the global nuclear arsenal.
К ночи с субботы на воскресенье, пробыв в сети почти 60 часов, питтсбургская команда поняла, что они победили. By Sunday night, nearly 60 hours in, the Pittsburgh team knew they’d won.
Партия набрала почти на пять миллионов голосов больше, чем в июне, что соответствует 20% росту в её популярности. The party received nearly five million more votes than it did in June, corresponding to a 20% increase in its popularity.
Конечно, на все это ушло время, мне было почти 40, и я решила, что пора начинать в качестве художницы. So of course, it took time, and I was nearly 40, and I decided it's time to start as an artist.
Единая Европа является крупнейшей экономикой в мире, а её население составляет почти 500 миллионов человек, что значительно больше американских 325 миллионов. When it acts as an entity, Europe is the largest economy in the world, and its population of nearly 500 million is considerably larger than America’s 325 million.
Плохой урожай, засуха и возвращение почти 2 миллионов беженцев и вынужденных переселенцев привели к тому, что значительная часть населения зависит от международной помощи. A poor harvest, drought and the return of nearly 2 million refugees and internally displaced have left a large proportion of the population dependent on international assistance.
Мировой индекс FTSE All-World Index в 2017 году вырос почти на 22%, что является его наилучшим показателем после посткризисного подъема 2009 года. The Financial Times Stock Exchange All-World Index rose by nearly 22% in 2017 – its best performance since the post-crisis rebound of 2009.
В США, например, количество незанятых врачебных должностей к 2025 году может вырасти почти до 95 000, что эквивалентно 43% всех врачей, работающих сегодня. In the US, for example, the shortfall of physicians could grow to nearly 95,000 by 2025, equivalent to 43% of all doctors working today.
Общество, вынужденное платить вместо обычной 8%-й комиссии по кредитным картам почти 30%, увидело, что банки получают избыточные прибыли и распределяют крупные премии. The public, facing a jump in credit card charges from 8% to nearly 30%, saw banks earning bumper profits and paying large bonuses.
Почти все афганцы придают первостепенное значение безопасности, что однозначно означает создание условий для мира, прекращение прошлых конфликтов, уважение прав человека и необходимость предотвращения конфликтов. Nearly all Afghans accord the highest priority to security which necessarily connotes establishing an environment for peace, ending past conflicts, respecting human rights and providing for conflict prevention.
Через почти 200 лет человечество, похоже, все еще не понимает истинную ценность воды, что подтверждается десятилетиями бездарного менеджмента и управления водными ресурсами практически повсюду. Nearly 200 years later, humanity still does not seem to understand water’s value, exemplified in decades of poor water management and governance practically everywhere.
На этот пост поступило почти 300 комментариев, причем некоторые блогеры ЖЖ задаются вопросом: что говорит такая устаревшая аудиотехника о планах Медведева по модернизации экономики. The post has gotten nearly 300 comments so far, with some of the LiveJournalists wondering whether the use of such an outdated appliance is trying to tell us something about Medvedev’s plan to modernize the economy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!