Примеры употребления "почти что" в русском с переводом "almost"

<>
Почти что попал в команду НХЛ. Almost made the NHL training camp.
Именно это почти что случилось в Аргентине. This is what has almost happened to Argentina.
Наблюдающий сказал, что почти что подобрался к Софии. The uni on sight said they almost had to tase Sofia's ass.
Я однажды почти что задохнулся из-за жвачки. I totally almost choked on a gumball once.
Первоначальная идея Средиземноморского союза почти что потопила все предприятие. The original launch of the Mediterranean Union almost sank the whole enterprise.
Квадриллион транзисторов - это почти что количество нейронов в вашем мозге. A quadrillion transistors is almost the same as the number of neurons in your brain.
К 1995 году этот разрыв увеличился почти что до сорока. By 1995, this gap had widened to almost forty times.
Почти что поднял заднее колесо, что не так уж и плохо. Almost got the back wheel up there, which wasn't bad.
Это почти что домашний медицинский центр - и это направление, в котором продвигается японская туалетная технология. It's almost like a home medical center - and that is the direction that Japanese toilet technology is heading in.
Да, крупные азиатские центральные банки действительно сидят почти что на 3 триллионах долларов в активах: Yes, the big Asian central banks do sit on almost $3 trillion in assets;
Это наблюдение почти что банально, но оно остается практически незамеченным ярыми сторонниками внешней политики администрации Буша. This point is almost trite, but it remains virtually unnoticed by last-ditch defenders of the Bush administration's foreign policy.
Это было не описание пути в землю обетованную, а скорее мрачное видение почти что орвелловского толка. His was not a description of the road to the promised land, but a dystopian vision of almost Orwellian dimensions.
Азиатская зона торговли - почти что свободной торговли - продолжает развиваться и уже имеет больший объем, чем тихоотлантическая торговля. The Asian free trade zone, almost free trade zone, that's emerging now has a greater trade volume than trade across the Pacific.
Это почти что невозможно - пронести факел правды сквозь толпу и не опалить при этом кому-нибудь бороду. It is almost impossible to bear the torch of truth through a crowd without singeing somebody’s beard.
Эстрада пользуется популярностью среди масс, но пока что общественная реакция на вердикт была неагрессивной и почти что пассивной. Estrada remains adored by the masses, but so far the public's reaction to the verdict has been nonviolent and almost subdued.
Но на этот раз, слушая то, что рассказывали деловые лидеры, можно было почти что почувствовать, как собираются тучи. But this time, as business leaders shared their experiences, one could almost feel the clouds darkening.
Авторитарный, грубый и несколько страдающий манией величия (как будто сам он почти что король), Таксин был тайской версией Сильвио Берлускони. Authoritarian, crude, and somewhat megalomaniacal (almost as though he were a king himself), Thaksin was a Thai version of Silvio Berlusconi.
Я расскажу вам о том, как четыре года назад я почти что умер - обнаружив, что фактически я был уже почти мертв. I'm going to be sharing with you how four years ago I almost died - found out I was, in fact, already almost dead.
Так что обе стороны работают в сложных условиях и в таком политическом контексте, которые превращает переговоры в почти что непроходимые дебри. So both sides labor under complex conditions and in political contexts which make negotiations an almost Byzantine game.
Эти два фактора уже почти что привели к разделению польского католицизма на два течения, и похоже, эта тенденция распространяется на другие страны. These twin struggles are clearly producing two almost distinct strains of Catholicism in Poland, and seem to be inspiring like divisions elsewhere.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!