Примеры употребления "почти как" в русском с переводом "almost like"

<>
Переводы: все68 almost like18 другие переводы50
Мы почти как "Фантастическая четверка". It's almost like we're the fantastic four.
Почти как будто он потяжелел. It's almost like they get heavy.
Звучит почти как носорог, но звук более гнусавый. One of them sounds almost like a rhino, but more nasal.
Мы подходим к раку почти как к инфекционному заболеванию. We're treating cancer almost like it's an infectious disease.
Это было почти как если бы она устраивала шоу. It was almost like she was putting on a show.
Я чувствую близость с этим хором - почти как с семьёй. I feel a closeness to this choir - almost like a family.
Она почти как эти пилюли, которые ты даже не можешь разглядеть." It's almost like this thing here, which you can't even see."
Тут все почти как в хирургической операции, для достижения нужного результата. It's almost like doing a surgical operation to get this thing right.
Это почти как своими глазами видеть процесс обучения во время этих последних 10 задач. It's almost like you can see them learning over those last 10 problems.
Это было почти как быть с ним, как будто он был в комнате с нами. It was almost like being with him, like he was in the room with us.
Такое нежелание вполне понятно, поскольку выбирать между такими вещами - это почти как необходимость выбирать между жизнью и смертью. Such reluctance is understandable, for the choice is almost like being forced to choose death over life.
Европейские лидеры никогда не устают напоминать своим избирателям, почти как мантру, что страны с развивающимися рынками опрокидывают существующий глобальный экономический порядок. Europe’s leaders never tire of reminding their constituencies, almost like a mantra, that the major emerging-market countries are overturning the existing global economic order.
Террористические акты в Мадриде, Лондоне и других местах также сохранятся в памяти людей, но именно «9/11» стало известной фразой, почти как «август 1914г.». The terrorist bombings in Madrid and London and elsewhere will also be remembered; but it is “9/11” that has become the catchphrase, almost like “August 1914.”
Так вот, город Баку находится на полуострове формы полумесяца и смотрит на остров Большой Зиря - цель нашего проекта. Почти как схема на флаге страны. So basically, Baku is this sort of crescent bay overlooking the island of Zira, the island that we are planning - almost like the diagram of their flag.
Но тот факт, что его предвыборная кампания носила популистский характер, что он говорил о помощи бедным, осуждал деятельность правительства и действовал почти как оппозиционный кандидат, не имеет значения: But the fact that he ran as a populist, talked about helping the poor, condemned the government's performance, and acted almost like an opposition candidate are all irrelevant:
Это было почти как каминг-аут, говорить о том, что мы женщины и о том, что как мы верили, у нас есть ряд своих ценностей и своя тактика ведения бизнеса, которая была более устойчивой чем та, которую мы испытали до этого. So it was almost like coming out of the closet to actually talk about the fact that we were women and that we believed that we had a set of values and a way of doing business that would be more sustainable than what we had experienced until then.
Видите, это почти как с собакой Павлова. Мы растратили первые сто лет психологии на примитивные теории, и ставили вопросы типа: "Как человек учится реагировать на ситуацию?" Я утверждаю, что после целой серии этапов, когда мы занимались созданием колоссально запутанной системы с тысячами элементов, мы вновь вернулись к центральной проблеме психологии. So you see, it's almost like a Pavlovian - we lost the first hundred years of psychology by really trivial theories, where you say, how do people learn how to react to a situation? What I'm saying is, after we go through a lot of levels, including designing a huge, messy system with thousands of ports, we'll end up again with the central problem of psychology.
Но тот факт, что его предвыборная кампания носила популистский характер, что он говорил о помощи бедным, осуждал деятельность правительства и действовал почти как оппозиционный кандидат, не имеет значения: он представляет собой выбор режима и, в конечном счете, он получил официальную помощь в борьбе против своих соперников, даже кандидатов из числа сторонников жесткого курса. But the fact that he ran as a populist, talked about helping the poor, condemned the government’s performance, and acted almost like an opposition candidate are all irrelevant: he was the regime’s choice, and, in the end, he received official help even against rival hardline candidates.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!