Примеры употребления "almost like" в английском

<>
But when an archetype waltzes with an archetype and gets kicked out by an archetype, then it’s not really a film anymore, but almost like an abstract painting. Ну, а когда архетип вальсирует с архетипом и архетипом погоняет, то это уже не кино, а почитай что абстрактная живопись.
It’s almost like an American version of socialist realism. Это чуть ли ни американский вариант соцреализма.
It’s almost like a sigh of relief for investors now that they feel they can sell the euro without having to worry about stubborn support holding it up anymore. Некоторые инвесторы наверно чувствуют облегчение в том, что они могут беспрепятственно продавать Евро без дальнейших ограничений поддержки цены.
This is almost like a textbook reaction, which goes to show that price action trading remains a popular strategy by market participants. Это практически классическая реакция, которая отображает, что торговля на основании ценового движения остается популярной стратегией участников рынка.
These include the generalization of majority voting, enlargement of the European Parliament's role, the notion of public proceedings for the Council of Ministers (making it almost like a senate), the introduction of the possibility of withdrawal from the Union, and even the possibility of treaty ratification by majority. В их число входят распространение на все вопросы принципа большинства, усиление роли Европарламента, введение понятия публичных заседаний Совета Министров (что превращает его чуть ли не в некое подобие сената), введение возможности выхода из союза и даже возможность ратификации договоров большинством голосов.
Such reluctance is understandable, for the choice is almost like being forced to choose death over life. Такое нежелание вполне понятно, поскольку выбирать между такими вещами - это почти как необходимость выбирать между жизнью и смертью.
It's almost like donating a pint of blood for yourself in case you need it for subsequent surgery. Это все равно, что сдать кровь для самого себя на случай необходимости при предстоящей операции.
But the fact that he ran as a populist, talked about helping the poor, condemned the government's performance, and acted almost like an opposition candidate are all irrelevant: Но тот факт, что его предвыборная кампания носила популистский характер, что он говорил о помощи бедным, осуждал деятельность правительства и действовал почти как оппозиционный кандидат, не имеет значения:
And the way West Germany rolled over the wreckage of its East German neighbor seemed almost like an act of cruelty. А то, как западная Германия трансформировала обломки своего восточного немецкого соседа, было похоже на проявление жестокости.
It's almost like there's a vulcan. Это почти как вулкан.
It looked almost like a cerebral membrane. Она выглядела в точности как мозговая оболочка.
It's almost like it finds a dual carriageway in Japan just a bit, sort of, easy. Это почти так же легко, как найти в Японии шоссе с двусторонним движением.
That phosphorescent glow, it's almost like you get with putrefaction. Это фосфоресцирующее сияние, почти то же, что происходит при гниении.
They're almost like the bottom of a glass bottle. Очень толстые стекла, прямо как бутылочные донышки.
The shifter is almost like a playstation joystick. Переключатель похож на джойстик от PlayStation.
It's almost like a New York name - the Death Star - it gets to the point. Это как Нью Йорк - Звезда Смерти - и все сразу ясно.
It was almost like she was putting on a show. Это было почти как если бы она устраивала шоу.
Yeah, it's almost like she brought us down, I - I would say, if i had to grade us. Да, я бы сказал, что она немного снизила общий балл, если бы пришлось нас оценить.
I love doing couture because it's almost like you are sculpting. Я люблю шить от кутюр, это напоминает создание скульптуры.
Pretty much everyone we or Gossip Girl knows is there, which means it's almost like we've been given the rest of the night off to do what we want. В значительной степени все мы или те, кого знает Сплетница, здесь, что означает, что мы можем отдать остаток ночи на то, что мы хотим сделать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!