Примеры употребления "похищениями" в русском

<>
Переводы: все622 abduction303 kidnapping300 stealing10 abducting7 другие переводы2
Комиссия обсудила также вопрос об инцидентах на местах, в частности связанных с предполагаемыми похищениями людей и угоном скота. The Commission also discussed the issue of local incidents, such as those involving alleged abductions and cattle-rustling.
Действительно, мучения Нигерии распространены и в других станах Африки, и мотивация, стоящая за этими похищениями происходит от одной глобальной идеологии. Indeed, Nigeria’s torment is shared by many other African countries, and the motivation behind the kidnapping derives from an ideology that is global.
В этом качестве Генеральный секретариат координирует на административном этапе процесс международных усыновлений/удочерений, выдает апостили и занимается делами, связанными с международными похищениями детей. In this role, the general secretariat coordinates the administrative phase of international child-adoption procedures, issues apostilles, and deals with international cases of child abduction.
В последнее время повышенное внимание привлекла связь между пиратством, похищениями людей и выплатами выкупов с финансированием нарушений эмбарго, совершаемых вооруженными группировками. Recently, the link between piracy, kidnapping and ransom payments in financing embargo violations committed by armed groups has received increased attention.
Также "Хезболла" была потрясена похищениями оппозиционными силами в Сирии и продолжающимся содержанием под стражей десятков ливанских шиитов, в том числе и приближенных к Насралле. Hezbollah has also been shaken by the abduction and continued detention of a dozen Lebanese Shiites - some close to Nasrallah - by opposition forces in Syria.
Того отмечает, что для эффективной борьбы с похищениями людей необходимо обеспечить четкие законодательные положения и эффективную деятельность правоохранительных органов по их реализации. Togo reported that both clear legislative provisions and effective follow-up by law enforcement agencies were essential to countering kidnapping effectively.
Упомянутое судебное решение стало кульминацией этапа, начавшегося три года назад, когда Суд постановил, что деяния, связанные с убийствами, похищениями, пытками и исчезновениями в период государственного терроризма, не имеют сроков исковой давности. The Court's decision marks the end of a process that started three years ago, when it ruled that the killings, abductions, torture and disappearances committed in the context of State terrorism are not subject to the statute of limitations.
Организованные преступные группы, занимающиеся похищениями людей в целях вымогательства, как правило, действуют в рамках крупных преступных синдикатов, которые зачастую имеют трансграничные связи. The organized criminal groups involved in kidnapping for extortion were generally associated with major criminal syndicates which often had cross-border connections.
Число похищений, избиений и пыток, а также гибели людей, связанных с похищениями, совершенными КПН (м), значительно уменьшилось после заключения Всеобъемлющего мирного соглашения, однако с апреля 2007 года оно опять начало расти, в частности в октябре-ноябре, на фоне политического кризиса. Abductions, ill-treatment and torture, as well as deaths related to abductions by CPN (M), dropped sharply after the Comprehensive Peace Agreement, but there has been a resurgence in abuses since April 2007, and particularly in October and November, against the backdrop of the political crisis.
Были возбуждены судебные дела по преступлениям, связанным с требованием калыма, а также нападениями с применением кислоты, насилием, изнасилованием, убийством, торговлей людьми и похищениями. Legal action had been taken in dowry-related cases, and for acid throwing, violence, rape, murder, trafficking and kidnapping.
7 июня 2007 года 60 командиров из состава СВС и НОАС обязались прекратить вербовку детей и разработали план действий местных объединенных военных комитетов по борьбе с похищениями, изнасилованиями и другими видами сексуального насилия в отношении детей в Верхнем Ниле, Джонглее и штате Юнити. On 7 June 2007, 60 SAF and SPLA commanders committed to end child recruitment and developed an Area Joint Military Committee action plan to address abductions, rape and other sexual violence against children in Upper Nile, Jonglei and Unity States.
Кроме того, Индия сообщила, что при проведении мероприятий в связи с похищениями людей обеспечивается поддержание связи между правоохранительными органами и семьями потерпевших, и по мере возможности жертвам и семьям оказываются консультативные услуги. Furthermore, India reported that liaison services between the law enforcement authorities and the victim's family were maintained during kidnapping cases and counselling services to both the victim and the family were provided to the extent possible.
Во время последнего занятия, состоявшегося 7 июня 2007 года, 60 командиров СВС и НОАС обязались прекратить вербовку детей и разработали план действий районных объединенных военных комитетов по борьбе с похищениями, изнасилованиями и сексуальным насилием в отношении детей в штатах Верхний Нил, Джонглей и Юнити. During the last training session, held on 7 June 2007, 60 SAF and SPLA commanders made a commitment to end child recruitment and also developed an Area Joint Military Committee action plan to address abductions, rape and sexual violence against children in Upper Nile, Jonglei and Unity States.
В марте бывший офицер советских вооруженных сил Виктор Бут стоял в лобби отеля в Бангкоке, ожидая лифт вместе с предполагаемым членом организации FARC, колумбийской революционной группировки, печально известной торговлей наркотиками, похищениями и взрывами гражданских целей. In March 2008, former Soviet military officer Viktor Bout stood in a Bangkok hotel lobby, waiting for an elevator with an avowed member of the FARC, a Colombian revolutionary group notorious for drug dealing, kidnapping and bombing civilian targets.
В то же время в нем подчеркивается, что по-прежнему необходимо рассмотреть и урегулировать многие вопросы, в том числе вопросы, связанные с похищениями, жестоким обращением, убийствами и призывом детей на военную службу Коммунистической партией Непала (маоистской) (КПН-М), а также вопросы, касающиеся нарушений прав человека силами безопасности. At the same time, it stressed that there were many issues which still needed to be addressed, including abductions, ill treatment, killings and child recruitment by the Communist Party of Nepal-Maoist (CPN-M), as well as violations by the security forces.
Я по-прежнему особо озабочен вызывающими омерзение взрывами бомб и другими нападениями, в результате которых гибнут и получают ранения гражданские лица, а также похищениями и убийствами десятков людей «эскадронами смерти», которые, как утверждается, действуют в сговоре с правоохранительными органами. I remain particularly concerned by the abhorrent bombings and other attacks inflicting death and injury on civilians, as well as the kidnappings and murder of scores of people by death squads, allegedly operating in collusion with law enforcement agencies.
В настоящее время проводится третий судебный процесс в отношении г-на Норьеги по иску, поданному жителями деревни Тулуче в Киче, в частности в связи с убийствами, изнасилованиями, похищениями, грабежом и поджогами, совершенными членами патрулей гражданской обороны и военнослужащими в 1982 году, от которых пострадали жители этой деревни. Mr. Noriega is currently facing a third retrial regarding a case brought by the villagers of Tuluche, in Quiche for, inter alia, murders, rapes, abductions, robberies and arson committed against them by the civil defence patrols and members of the army in 1982.
Для решения этой задачи КОНАМУ и ЮНИСЕФ подписали соглашение о мерах стратегического характера, охватываемых Национальным планом по борьбе с похищениями людей, незаконным провозом мигрантов, сексуальной и трудовой эксплуатацией, а также другими видами эксплуатации и проституции женщин, детей и подростков, детской порнографией и растлением малолетних. To that end, CONAMU and UNICEF have signed an agreement to develop strategic actions as part of the National Plan to combat kidnapping, illegal trafficking in migrants, sexual, labour and other forms of exploitation, prostitution of women, boys, girls and adolescents, child pornography and corruption of minors.
Исходя из вышеуказанного, Комиссия приступила к расследованию фактов, составив перечень всех утверждений о нарушениях прав человека или преступлениях против человечности, связанных с поджогом деревень, убийствами, изнасилованиями, сексуальным насилием, насильственным перемещением, интернированием, пытками, похищениями, обстрелами или бомбардировкой гражданского населения, созданием опасности для их жизни, грабежом частного имущества, геноцидом, этнической чисткой и внесудебными казнями. On the basis of the above, the Commission began its investigation of the facts by listing all of the allegations of violations of human rights or crimes against humanity involving the burning of villages, murder, rape, sexual violence, forcible transfer, internment, torture, abduction, shelling or bombing of civilians, endangering their lives, pillage of private property, genocide, ethnic cleansing and extrajudicial executions.
В 2004 году в соответствии с Декретом президента была образована комиссия для разработки Национального плана борьбы с похищениями людей, незаконным провозом мигрантов, сексуальной и трудовой эксплуатацией и с другими формами эксплуатации, а также с проституцией женщин, детей и подростков, с детской порнографией и растлением малолетних. In 2004, the drafting committee for the National Plan of Action against kidnapping, illegal trafficking in migrants, sexual and labour exploitation and other kinds of exploitation and prostitution of women, children and adolescents, child pornography and the corruption of minors was established.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!