Примеры употребления "похищение детей" в русском

<>
Этот человек пойдёт на всё ради того, что ему нужно, даже на похищение детей. This man will go to any length to get what he wants, including kidnapping children.
К их числу относились убийства, грабежи и уничтожение собственности, вербовка детей-солдат, похищение детей, дискриминация в отношении меньшинств, пытки, незаконные аресты и задержания и отказ местных органов власти обеспечить надлежащую правовую процедуру. These included murder, looting and destruction of property, the recruitment of child soldiers, kidnapping, discrimination against minorities, torture, unlawful arrest and detention and the denial of due process by local authorities.
Как представляется, в большинстве случаев в связи с усыновлением в других странах совершаются различные уголовные преступления, включая покупку и продажу детей, подделку документов, похищение детей и размещение детей, ожидающих усыновления, в частных домах и яслях, созданных для этой цели. It would seem that in the majority of cases, international adoption involves a variety of criminal offences including the buying and selling of children, the falsifying of documents, the kidnapping of children, and the housing of babies awaiting private adoption in homes and nurseries set up for that purpose.
Подумайте о модели терроризма, о похищениях детей, безопасности полётов, безопасности дорожного движения. Think of models of terrorism, child kidnapping, airline safety, car safety.
Однако необходимо отметить такой бесспорный и обнадеживающий факт, что, безусловно, впервые в подобном докладе содержится перечень правительств, полувоенных организаций и вооруженных групп, виновных в похищении детей и насильственной их подготовке в качестве военных преступников, убийц или палачей. However, it is undeniable and encouraging to note, undoubtedly for the first time in such a report, references to Governments, paramilitary organizations and armed groups that are guilty of kidnapping children and training them, despite their will, to become war criminals, murderers and torturers.
Для недопущения похищений детей и торговли ими правительство, при поддержке со стороны ЮНИСЕФ, изучает схемы торговли детьми и приступило к подготовке национальных стратегий по созданию механизмов с целью предотвращения торговли детьми внутри страны и/или на зарубеж. To prevent kidnapping and trafficking, the Government, with UNICEF support, has been investigating patterns of child trafficking and has begun to prepare national strategies to implement means to prevent domestic and/or foreign trafficking of children.
Из внешних источников поступили сообщения о многочисленных случаях принуждения к занятию проституцией и похищения детей; согласно сообщению из одного источника, жалобы в официальном порядке не регистрируются и никаких углубленных исследований данной проблемы силами гражданского общества не проводится. A number of cases of forced prostitution and the kidnapping of children had been brought to his attention by outside sources; one of those sources alleged that no official complaints had been recorded and that no in-depth research had been done by civil society.
Кроме того, без ущерба для положений УПК считается, что ПОБ предоставляются исключительные полномочия в области расследования преступлений, состоящих в обращении в рабство, похищении детей и взрослых лиц и незаконном ограничении свободы или взятии заложников, когда такие расследования проводятся непосредственно в результате сбора ПОБ данных о совершении упомянутых преступлений в рамках выполнения ее функции предупреждения преступности. In addition, and without prejudice to the provisions of the CPC, the exclusive competence for the investigation of the offences of slavery, kidnapping, abduction and of illegal restraint or hostage taking is presumed to be delegated in the PSP whenever such investigation happens as an immediate consequence of the gathering of indicia of the commission of those crimes resulting from, and within, the PSP's criminal prevention activity.
В представленных на Конгрессе материалах Интернет увязывался и с другими видами педофилии, включая детский секс-туризм и похищение детей. Papers presented at the World Congress also linked the Internet to other paedophile activities, including child sex tourism and child abduction.
похищение, изнасилование и аналогичные преступления, например изнасилование, растление, противозаконное половое сношение, развратные действия, аборт или преступления, связанные с производством аборта, а также похищение детей. Abduction, rape and similar offences for example rape, defilement, unlawful carnal knowledge, indecent assault, abortion and offences relating to abortion as well as child stealing.
Также ООН осудила боевиков – которые в настоящее время составляют большинство бойцов в Сирии – за убийства, похищение детей, нападения, коррупцию и использование детей в качестве солдат. And the UN has condemned militant groups – which now form the majority of fighters in Syria – for murder, kidnap, torture, assault, corruption, and reliance on child soldiers.
Хотя в большинстве своем современные вооруженные конфликты носят внутренний характер, они нередко усугубляются такими видами трансграничной деятельности, как поставки стрелкового оружия, незаконная торговля природными ресурсами, вербовка и похищение детей, перемещение вынужденных переселенцев и разделение семей. Although most of today's armed conflicts are internal, they are often exacerbated by cross-border activities, such as the flow of small arms, the illicit trade in natural resources, the recruitment and abduction of children, the movement of displaced persons and the separation of families.
Похищение детей, одобрение брака в соответствии Законом о возрасте вступления в брак, изменения имени, определение возраста, суррогатное материнство, исполнение родительских обязанностей (кроме, как в случаях с мусульманами) и другие споры между членами семьи по вопросам, не указанным выше, относятся к сфере исключительной юрисдикции судов по семейным делам. Child abduction, marriage approvals under the Marital Age Law, name changing, determination of age, surrogacy, parenthood (except for Muslims) and other disputes among family members, in matters not mentioned above- are all subject to the exclusive jurisdiction of the Family Courts.
Другие виды преступлений включают похищение (15 лет), изнасилование и аналогичные преступления, такие, как растление (подлежит смертной казни через повешение), развратные действия, убийство младенца в утробе матери (раздел 212 Уголовного кодекса и относящиеся к нему преступления) и похищение детей (15 лет). О статьях, касающихся вышеуказанных вопросов, см. Other offences include abduction (15 years), rape and similar offences like defilement (liable to death by hanging), indecent assault, killing an unborn child (section 212 of the Penal Code and offences relating thereto) and child stealing (15 years).
Ряд поселений внутренне перемещенных лиц в «Сомалиленде» и «Пунтленде» находятся на частных участках земли, и землевладельцы прибегают, как сообщается, к различным мерам принуждения, включая похищение детей, с целью заставить родителей платить аренду. A number of internally displaced persons'settlements in “Somaliland” and “Puntland” are located on private land and landlords reportedly resort to various coercive measures, including abduction of children, to force parents to pay the rent.
Похищение или удержание в качестве заложников детей в возрасте до 14 лет предусматривает минимальное наказание в виде тюремного заключения сроком на 15 лет и штрафа в размере от 3 до 7 млн. леков. The kidnapping or holding hostage of children under the age of 14 was punishable by a minimum sentence of 15 years'imprisonment and a fine of 3 to 7 million leks.
Во время всех своих встреч и во всех публичных высказываниях Специальный представитель заявлял, что международное сообщество не приемлет похищение людей как акт, терроризирующий общины, покрывающий позором похитителей и, в конечном счете, наносящий ущерб их собственному делу, и он решительно осудил АНО за отказ немедленно освободить нескольких детей, оказавшихся в группе прихожан, похищенных 31 мая. In all of his meetings and public statements the Special Representative conveyed the international community's rejection of kidnapping as an act that terrorizes communities, stigmatizes the abductors and ultimately hurts their causes and he strongly condemned the ELN's failure to release immediately several children among the group of parishioners kidnapped on 31 May.
Убийство, изувечение, похищение, вербовка, изнасилование и прочие тяжкие преступления на сексуальной почве, нападения на школы и больницы, отказ гуманитарным организациям в предоставлении доступа к детям — все это грубые нарушения, которые самым печальным образом сказываются на будущем детей, вынужденных жить в условиях вооруженных конфликтов. Killing and maiming, abduction, recruiting, rape and other grave sexual violations, attacks against schools and hospitals, and denial of humanitarian access to children all are grave violations that seriously affect the future of those children that are forced to live in situations of armed conflict.
Должны ли мы допустить убийство детей и похищение мальчиков, чтобы мучить их, сломить, а потом продать назад живыми или мертвыми их семьям? Should we tolerate the murder of children and the abduction of boys to be tortured, broken, and sold back to their families, alive or dead?
В первоначальном обвинительном заключении фигурировали убийство, изнасилование, казни, акты террора, обращение в рабство, грабежи и поджоги, сексуальное рабство, вербовка детей в вооруженные силы, похищение людей, а также нападения на миротворцев и гуманитарных работников Организации Объединенных Наций, а также другие преступления. The initial indictments included murder, rape, extermination, acts of terror, enslavement, looting and burning, sexual slavery, conscription of children into an armed force, abduction, and attacks on United Nations peacekeepers and humanitarian workers, among others.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!