Примеры употребления "потрясла" в русском с переводом "shocked"

<>
И в-четвертых, глобальная рецессия, которая фундаментально потрясла поведение потребителей. And four, a global recession that has fundamentally shocked consumer behaviors.
Однако до самого основания политику США потрясла не только судьба Израиля. But it is not only the fate of Israel that has now shocked US policy, in particular, to its core.
Книга эта потрясла польскую общественность как никакая другая за последние пятьдесят лет. It shocked Polish opinion like no other book in the last half century.
Текущая оценка - $50 миллионов в течение чуть более трех лет - потрясла правительства стран дарителей. The current estimate - $50 million over three years - has shocked donor governments.
Трагедия семьи аль-Халаби потрясла весь народ и заставила задуматься о тщетности призывов палестинской стороны к сохранению спокойствия, так как палестинские семьи по-прежнему становятся свидетелями подобных неописуемых трагедий, жертвами которых беспричинно и неоправданно оказываются ни в чем не повинные семьи по всей стране. The tragedy of the Al-Halabi family shocked the entire nation and made calls for continued calm on the Palestinian side seem futile, as Palestinian families continue to witness such untold tragedies befall innocent families across the country without cause or justification.
Я был так потрясен по поводу залога. I was so shocked at the bail hearing.
Мы были потрясены известием о его смерти. We were shocked at the news of his death.
Представители США были озадачены; европейцы были потрясены. The US representatives were perplexed; the Europeans were shocked.
Я была потрясена, как и все, когда Праведные арестовали сира Лораса. I was as shocked as anyone when the Faith arrested Ser Loras.
Первое посвящено Спенсеру и его бабушке, потрясенной тем, что он сделал. The first one is dedicated to Spencer, and his grandmother, who was shocked by his work.
Мы потрясены и встревожены сообщениями о событиях, которые произошли вчера в Косово. We were shocked and dismayed as we learned of the events unfolding in Kosovo yesterday.
Вторжение Саддама Хусейна в Кувейт в 1991 году потрясло мировой рынок нефти. Saddam Hussein's invasion of Kuwait in 1991 shocked the world oil market.
Результаты голосования потрясли "старушку Европу" и арабский мир не меньше, чем администрацию Буша. The vote shocked "old Europe" and the Arab world as much as the Bush administration.
В комнате над кроватью был прикреплено зеркало, и это потрясло меня еще больше. There was a mirror above the bed, which shocked me further.
«Он был очень хорошо наслышан о нашем приложении. Это меня потрясло», — говорит Чейер. “I was shocked at how well he knew our app,” Cheyer says.
он потряс Китай - хочется надеяться, что это неким образом умерит его поведение в регионе. it has shocked China - one hopes in a way that moderates its behavior in the region.
Европа еще раз потрясена: две великие державы Холодной Войны, кажется, не принимают Брюссель всерьез. Once again, Europe is shocked: the two great powers of the Cold War seem not to be taking Brussels seriously.
Сделанное Джейн Гудолл (Jane Goodall) открытие воинственного характера шимпанзе когда-то потрясло весь мир. Jane Goodall’s discovery that chimpanzees make war shocked the world.
Ужасные события, произошедшие вчера в тихом небольшом городке Саутклифф, потрясли до глубины души всю нацию. Horrific events which unfolded yesterday in the quiet market town of Southcliffe have shocked people to the core across the nation.
Вместо этого, я был потрясен, узнав, что все они приостановили программы помощи Гаити по "инструкциям" из США. Instead, I was shocked to learn that they would all be suspending aid, under vague "instructions" from the US.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!