Примеры употребления "потребовали" в русском с переводом "require"

<>
Эти шаги потребовали отказа от многолетней укоренившейся практики. Taking these steps has required going against decades of entrenched practice.
Террористические нападения 11 сентября 2001 г. потребовали решительного ответа. The terrorist attacks of September 11, 2001, required a strong response.
Дальнейшие шаги потребовали бы законодательной коалиции, которой пока не существует. Doing more would require a legislative coalition that is not there yet.
Большие потери по кредитам и сделкам потребовали введения дорогостоящих банковских операций по рекапитализации. Extensive loan losses have required expensive bank recapitalization operations.
от обвиняемых потребовали подписать заявления на испанском языке, не обеспечив им помощи квалифицированных переводчиков. The defendants were required to sign statements in Spanish without the assistance of qualified interpreters.
Сессионная документация составляла бы 75 страниц, из которых 25 страниц потребовали бы письменного перевода. In-session documentation would comprise 75 pages, of which 25 pages would require translation.
Оба случая потребовали от японского правительства проявления значительного проворства в его усилиях по спасению. Both required the Japanese government to display considerable agility in its rescue efforts.
От банков потребовали увеличить собственный капитал, а новые правила ликвидности снизили уровень закредитованности и уязвимости. Banks have been required to rebuild their capital, and new rules on liquidity have reduced leverage and vulnerability.
В начале этого года, инвесторы потребовали рисковой премии в 6 пунктов, чтобы купить долги Аргентины. Early in the year, investors required a risk premium of almost 6 points in order to buy Argentine debts.
Выборы президента Европейского совета потребовали значительного времени и торга, и окончательный выбор остановился на премьер-министре Польши Дональде Туске. Selecting the president of the European Council required considerable time and horse-trading, with Polish Prime Minister Donald Tusk emerging as the final choice.
Однако я не могу принять закон, обязывающий их любить свое государство, однако многие, возможно, потребовали бы от меня этого. But I cannot pass a law that commands them to love their State, however much some might require me to do so.
В прошлом году мы пережили необычайный опыт; после банкротства «Lehman Brothers» в сентябре 2008 года финансовые рынки практически обрушились и потребовали искусственного жизнеобеспечения. In the last year, we endured a remarkable experience; after the bankruptcy of Lehman Brothers in September 2008, financial markets actually collapsed and required artificial life support.
Однако эти варианты потребовали бы крупных изменений в ныне действующей у учреждений, входящих в Исполнительный комитет ГООНВР, процедуре утверждения документов их исполнительными советами. However, these options would require major changes to the current Executive Board approval process for the UNDG Executive Committee agencies.
Правовая поддержка миссиям на местах: в 90-х годах функции, добавленные военным операциям, потребовали новых видов управленческого опыта и поддержки, включая правовую поддержку. Legal support in the field to missions: During the 1990s, functions added to military operations required new types of management expertise and support, including legal support.
Создание общего рынка и валютная унификация в условиях отсутствия политической интеграции потребовали делегирования политической власти технократическим органам – Европейской комиссии, Европейскому центральному банку, Европейскому суду (ECJ). The establishment of a single market and monetary unification in the absence of political integration has required delegation of policy to technocratic bodies such as the European Commission, the European Central Bank, and the European Court of Justice.
В прошлом году, когда парламент Японии принимал закон о повышении налога на потребление, он включал положение о пересмотре плана, если экономические условия этого бы потребовали. Last year, when Japan’s Diet passed the legislation to raise the consumption tax, it included a provision calling for the plan to be reevaluated if economic conditions required it.
Ответ работодателей на повышение цен заключался в том, что они потребовали от своих сотрудников заплатить часть стоимости страховки, что по существу является сокращением заработной платы. Corporate employers have responded by requiring employees to pay part of the insurance costs — which is, in effect, a pay cut.
J1: уровни озона в 2010 году, соответствующие первоначальным показателям, предлагавшимся для Гётеборгского протокола (которые потребовали бы большего снижения степени загрязнения, чем было в итоге решено). J1: ozone levels in 2010 under the original proposal for the Gothenburg Protocol (that would have required a greater level of abatement than was finally agreed).
Что касается проектных соображений, в частности, то первоначально предполагалось, что часть проектирования будет выполнена собственными силами, однако масштабы и сложность проекта впоследствии потребовали помощи внешних экспертов. As regards design considerations in particular, while it was initially anticipated that some of the design could be accommodated internally, the extent and complexity of the project subsequently required external expertise.
После всей дипломатии и усилий, которые потребовали эти эпохальные события, европейские политики должны быть в состоянии осуществить реформу МВФ, Всемирного Банка, Большой Семерки и Большой Восьмерки. After all the diplomacy and effort that these epoch-making events required, European policymakers should be able to tackle reform of the IMF, the World Bank, the G-7, and the G-8.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!