Примеры употребления "потребовавшем" в русском

<>
Участники встреч с миссией по оценке напомнили также о еще одном серьезном инциденте, потребовавшем военного вмешательства МООНЛ, в Гбарнге, графство Бонг, где 27 февраля 2009 года несколько сот бывших комбатантов собрались и сгруппировались за несколько часов, чтобы отомстить за гибель одного из своих товарищей, — они сожгли полицейский участок и совершили нападение на местных должностных лиц, а также сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и местных полицейских. The mission's interlocutors also cited another serious incident that required military intervention by UNMIL, in Gbarnga, Bong County, where, on 27 February 2009, several hundred ex-combatants organized and assembled within hours to exact revenge for the murder of a comrade, burning down the local police station and attacking local officials as well as United Nations and local police officers.
Решение проблемы потребует инновационных подходов. Tackling the problem will require innovative approaches.
Мэри потребовала свои деньги обратно. Mary demanded her money back.
Война в Афганистане потребовала огромных затрат. The war in Afghanistan has exacted enormous costs.
только после развития финансовых рынков те, кто с ними работал, потребовали улучшения законодательства, чтобы защитить инвесторов. only after financial markets developed did those with a stake in them press for better legislation to protect investors.
Все это потребует ловкой дипломатии. All of this will require deft diplomacy.
Конечно, проект потребовал огромные суммы инвестиций. Of course, the project has demanded huge sums in investment.
Цена, которую необходимо будет оплатить за эту политическую брезгливость, потребует крови. The price to be paid for this political squeamishness is exacted in blood.
Кэмерон уже потребовал введения механизма «аварийного тормоза», чтобы замедлить принятие решений по проблемам, важным для стран, не входящих в еврозону. Cameron already has pressed for an “emergency brake” mechanism to slow down decisions on issues that are important to the non-euro countries.
Эта идея не потребовала никаких изобретений. So this didn't require any invention.
Я хочу, чтобы вы этого потребовали. I want you to demand it.
Может ли неопределённость, вызванная заходом на такую неизведанную территорию, потребовать серьёзных жертв со стороны частной инвестиционной активности? Might the uncertainties raised by entering into such unknown territory exact a serious toll on private investment activity?
Однако последствия были противоположными тому, что ожидали: только после развития финансовых рынков те, кто с ними работал, потребовали улучшения законодательства, чтобы защитить инвесторов. Yet that sequence is the opposite of what one might have expected: only after financial markets developed did those with a stake in them press for better legislation to protect investors.
Это потребовало помощи немного других сил. It required the assistance of a few other parties.
Пора потребовать от наших законодателей активных действий. It is time to demand action from our legislators.
Даже после осуждения генералы были настолько сильны, что смогли потребовать прекратить судебные разбирательства, а затем и добиться извинений от следующего президента. Even after conviction, the generals were sufficiently strong to exact a termination of the trials and then a pardon from the succeeding president.
Ради соблюдения прав человека и мира в регионе, я надеюсь, что международное сообщество зафиксирует эти обстоятельства, полностью рассмотрит доклад судьи Голдстоуна и настоятельно потребует ответственности за самые серьезные преступления. For the sake of human rights and peace in the region, my hope is that the international community will bear witness to these circumstances, consider Judge Goldstone's report in its entirety and press for accountability for the most serious crimes.
Как потребовать код доступа для покупок How to require a passkey for purchases
И все это потребует больших затрат сил. All of it will be demanding.
Учитывая, что глобальные дисбалансы, приведшие к кризису, остаются без внимания, увеличение конкурентоспособности будет пирровой победой – такой, которая потребует суровых жертв со стороны жизненного уровня и внутреннего потребления. Given that the global imbalances that led to the crisis remain unaddressed, increased competitiveness will be a Pyrrhic victory – and one that will exact a severe toll on domestic living standards and consumption.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!