Примеры употребления "потребительскую" в русском

<>
Боевые роботы представляют ограниченную потребительскую привлекательность. Battle robots have a very limited consumer appeal.
Люди из мира богатых думают, что глобализация напоминает неумолимую злобную силу, которая отбирает у них хорошо оплачиваемые рабочие места и отправляет их в далекие места; люди в развивающихся странах думают, что она несет с собой навязчивую потребительскую этику вместе с коррумпированной приватизацией и экологическим разрушением. People in the rich world think globalization resembles an implacably malignant force that snatches away well paying jobs and sends them to faraway places; people in developing countries think it ushers in a self-obsessed consumerist ethic on a train of corrupt privatization and environmental destruction.
В % от нормального уровня в 2700 ккал на потребительскую единицу в день. Expressed as a % of a norm level of 2700 Kcal per consumer unit per diem.
В 1960-х годах план «удвоения доходов» в Японии помог этой стране создать потребительскую экономику. In the 1960s, Japan’s “income doubling” plan helped it to develop a consumer economy.
Влияние проникло через популярную и потребительскую культуру, а также через бизнес частного сектора, неправительственные организации и гражданские общественные группы. The influence has come through popular and consumer culture as well as private sector business, non-government organizations and civil society groups.
Но более богатые страны, также могут получить выгоду, поскольку цифровая финансовая интеграция при хорошем внедрении увеличивает потребительскую активность и торговлю. But wealthier countries can benefit as well, because digital financial inclusion, when rolled out well, increases consumer activity and trade.
К 2020 году или около того Азия и страны с развивающимися рынками дадут мировой экономике потребительскую мощь вдвое больше, чем у Америки. By 2020 or so, Asia and the emerging-market countries will bring double America’s consumer power to the world economy.
В 1968 году они расходовали 72 % таких средств на прямую потребительскую рекламу и маркетинг, используя главным образом, телевидение, ежедневные газеты и общие журналы. In 1968, they spent 72 per cent on direct consumer advertising and marketing, largely using the mass media of television, daily newspapers and general interest magazines.
Более того, государственные и частные инвестиции в регионе: в инфраструктуру, образование, здравоохранение и другие услуги, были ориентированы на существующую потребительскую базу, раздутую экспатами. Moreover, public and private investment in the region – in infrastructure, education, health, and other services – has been geared toward the existing consumer base, inflated by the expat population.
Они создали сообщество потребителей, устанавливают солнечные панели на их дома и создают тем самым потребительскую ценность, так как генерируемое электричество частично возвращается обратно на рынок. They've created a consumer collective where they put solar panels on households and create a consumer-based utility, where the electricity that they generate is basically pumped back out into the marketplace.
В действительности принятие такого пакета может укрепить производство и рост занятости за счет облегчения озабоченности инвесторов относительно будущего дефицита и укрепить потребительскую и деловую уверенность. Indeed, enactment of such a package could bolster output and employment growth by easing investor concerns about future deficits and strengthening consumer and business confidence.
Банк Англии объяснил свое решение, заявив, что Великобритания может противостоять преградам для мирового роста, учитывая увеличение заработной платы, стойкую потребительскую уверенность и благоприятную картину для инвестиций. The BOE justified its decision by saying that the UK could buck headwinds to global growth due to rising wages, resilient consumer confidence, and a positive picture for investment.
Упаковка, включая потребительскую, должна изготавливаться из ударопрочного материала, быть сухой, чистой и неповрежденной, обеспечивать защиту яиц от посторонних запахов и снижать риск ухудшения различных параметров качества. Packaging, including consumer packs, must be made from impact-resistant material, must be dry, clean and undamaged, and should protect the eggs from foreign odours and reduce the risk of deterioration of various quality parameters.
В период 1983-2000 годов в сельских районах увеличилось число лиц, у которых норма потребления калорий составляет менее 90 % от нормального уровня в 2700 ккал в день на потребительскую единицу58. The number of persons having calorie intake level less than 90 % compared to the normal level of 2700 Kcal per consumer unit per diem has increased in the rural areas over a period of 1983-2000.
Что следует понимать прежде всего, это то, что потребительскую культуру США доминирует пищевая промышленность, которая манипулирует естественной радостью людей к еде, и преобразовывает ее (во многих случаях) в разрушительную зависимость. What must be understood, above all, is that US consumer culture is dominated by a food industry that exploits people’s natural joy in eating, and transforms it (in many cases) into something that is addictive and destructive.
Таким образом, новые споры о потолке долга, риск паралича работы правительства и падения рейтингов могут еще больше снизить потребительскую и деловую уверенность, сокращая расходы и ускоряя уход в безопасные гавани, что только усугубит падение на фондовых рынках. Thus, new fights on the debt ceiling, risks of a government shutdown, and rating downgrades could further depress consumer and business confidence, reducing spending and accelerating a flight to safety that would exacerbate the fall in stock markets.
К числу других серьезных препятствий относятся налогообложение экспорта, государственные монополии, отсутствие инвестиций в создающие добавленную стоимость виды хозяйственной деятельности, недостаточно строгое выполнение требований к качеству и стандартов на потребительскую продукцию, а также слабость и неэффективность управления в целом. Other important obstacles include taxation of exports, State monopolies, lack of investment in value-adding activities, and poor adherence to quality control and standards in consumer markets, as well as weak and poor governance in general.
В 2005 году, после урагана “Катрина”, который опустошил побережье Мексиканского залива в США и затронул значительную региональную потребительскую базу Walmart, тогдашний генеральный директор компании Ли Скотт обратился ко всем сотрудникам компании с речью, озаглавленной “Руководство двадцать первого века”. In 2005, on the heels of Hurricane Katrina, which devastated the US Gulf Coast and affected a significant regional consumer base for Walmart, the company’s then-CEO Lee Scott delivered a telling speech, entitled “Twenty-First Century Leadership,” to all company employees.
Китай сейчас лавирует в сложном процессе экономической трансформации, который совмещает в себе три иногда противоречащие друг другу цели: создать опирающуюся на рынок потребительскую экономику, реформировать финансовую систему, обеспечить упорядоченное замедление экономического роста, которое позволит избежать экономического коллапса, часто сопровождающего промышленную реструктуризацию и финансовую либерализацию. China is now navigating a complex economic transition that involves three sometimes-conflicting objectives: creating a market-based consumer economy; reforming the financial system; and ensuring an orderly slowdown that avoids the economic collapse often accompanying industrial restructuring and financial liberalization.
В частности, она охватывает уступку торговой дебиторской задолженности (возникающей из поставки товаров, строительства (работ) или услуг между коммерческими предприятиями), дебиторскую задолженность по ссудам (возникающую из предоставления кредита), потребительскую дебиторскую задолженность (возникающую из потребительских сделок) и суверенную дебиторскую задолженность (возникающую из сделок с правительственными организациями или публичными субъектами). In particular, it covers the assignment of trade receivables (arising from the supply of goods, construction or services between businesses), loan receivables (arising from the extension of credit), consumer receivables (arising from consumer transactions) and sovereign receivables (arising from transactions with a governmental authority or a public entity).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!