Примеры употребления "потерей" в русском

<>
Переводы: все3915 loss3605 losing175 waste33 miss4 другие переводы98
Работающая женщина имеет право на получение пенсии в связи с длительной частичной потерей трудоспособности, если ее трудоспособность снизилась на 30 процентов или более. A female employee is entitled to a continuing partial disability pension, if the disability is 30 % or more.
c Судя по прежнему опыту, требования в связи с постоянной потерей трудоспособности поступают в отношении только 20 процентов сообщенных случаев ранений и болезней. c On the basis of past experience, permanent disability claims are received for only 20 per cent of the injuries and illnesses reported.
c Судя по прежнему опыту, требования о выплате компенсации в связи с потерей трудоспособности поступают в отношении только 20 процентов сообщенных случаев ранений и болезней. c Based on past experience, permanent disability claims are received for only 20 per cent of the injuries and illnesses reported.
четкое определение обязанностей Организации Объединенных Наций и государств-членов в отношении представления документации в обоснование требований о выплате компенсации в связи со смертью или потерей трудоспособности; Clear delineation of responsibilities of the United Nations and the Member States in the submission of documentation in support of death and disability claims;
Человек с серьезной потерей трудоспособности или лишенный зрения, в возрасте старше 16 лет, недельный доход которого не превышает суммы, предусмотренной Законом 1987 года о социальном обеспечении, имеет право на пенсию по инвалидности. A severely disabled or blind person, over the age of 16, whose weekly income does not exceed the amount laid down by the Social Security Act, 1987 is entitled to a disability pension.
В статье 21 (2) Конституции запрещается дискриминация против любого лица " … по признаку пола, расы, цвета кожи, этнического и племенного происхождения, места рождения, вероисповедания или религии или социально-экономического положения, в силу общественного мнения или в связи с потерей трудоспособности ". Article 21 (2) of the same Constitution prohibits discrimination against any person “… on the grounds of sex, race, colour, ethnic origin, tribe, birth, creed or religion or social or economic standing, public opinion or disability.”
В отношении компенсации в связи со смертью или потерей трудоспособности Консультативный комитет считает, что требование о компенсации следует урегулировать в течение трех месяцев с даты представления соответствующего заявления в случае смерти и в разумных временных пределах в случае потери трудоспособности. With regard to death and disability compensation, the Advisory Committee took the view that compensation claims should be settled within three months of submission in the case of death and within a reasonable amount of time to be determined in the case of disability.
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что в течение последних пяти лет для урегулирования восьми дел, связанных с потерей трудоспособности, потребовалось три года или более, но во всех случаях рассмотрение дел заняло менее пяти лет. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, within the last five years, eight cases of disability had required three years or more before being resolved, although no case had taken five years.
a Выходное пособие в связи с окончанием службы не выплачивается сотрудникам, которые после прекращения службы будут получать пенсионное пособие на основании статьи 28 Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций или компенсацию в связи с полной потерей трудоспособности на основании правила 6.4 Правил о персонале. End-of-service severance pay shall not be paid to any staff member who, upon separation from service, will receive a retirement benefit under article 28 of the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund or compensation for total disability under staff rule 6.4.
В соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 4 раздела X резолюции 61/276 Генеральной Ассамблеи, Секретариат провел обзор 218 требований о выплате компенсации в связи с потерей трудоспособности, из которых 161 требование касалось членов миротворческих контингентов и сформированных полицейских подразделений, а 57 требований — сотрудников гражданской полиции и военных наблюдателей. In response to paragraph 4, section X of General Assembly resolution 61/276, the Secretariat reviewed 218 cases of disability compensation claims, 161 for military contingents and formed police units, and 57 for civilian police officers and military observers.
Неизрасходованный остаток средств был частично компенсирован возникновением дополнительных потребностей в привлечении консультанта для разработки модуля обработки требований в связи со смертью или потерей трудоспособности для его включения в систему управления людскими ресурсами Департамента («Нуклеус») в соответствии с рекомендацией УСВН и с учетом обеспокоенности, высказанной Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира в пункте 223 его доклада. The unutilized balance was offset in part by additional requirements for the engagement of a consultant in connection with the development of the death and disability claims module for incorporation in the Department's human resources system (Nucleus), as recommended by OIOS and following concerns expressed by the Special Committee on Peacekeeping Operations in paragraph 223 of its report.
Что касается возможных процедур упрощенного урегулирования требований о выплате компенсации в связи со смертью или потерей трудоспособности в тех случаях, когда Генеральный секретарь не имеет возможности завершить административные процедуры для рассмотрения таких требований в установленные сроки, то, по словам Генерального секретаря, предлагаемая унификация методологии урегулирования требований для всего персонала в форме будет содействовать своевременному завершению административного процесса. As for possible procedures for a simplified settlement of death and disability claims whenever the Secretary-General is unable to complete the administrative procedures for processing such claims within the established time frame, according to the Secretary-General, the proposed harmonization of the methodology for settlement of claims for all uniformed personnel would lead to the timely completion of the administrative process.
Члену ССГС с временной полной потерей трудоспособности полагается ежедневное пособие по временной нетрудоспособности (не превышающее более 120 дней за один календарный год) в размере 75 % дневного заработка или части этой суммы после использования всех отпускных дней по болезни или пособий по болезни, предусмотренных в коллективном договоре, при наличии таковых, но не раньше, чем на четвертый день после наступления временной нетрудоспособности. A member who suffers temporary total disability shall be entitled to 75 per cent of his daily compensation for each day or fraction thereof of temporary disability benefit not exceeding 120 days in one calendar year after exhausting all sick leave credits and collective bargaining agreement sick leave benefits, if any, but not earlier than the fourth day of his or her temporary total disability.
Новая структура дает сотруднику по требованиям возможность работать по всему комплексу вопросов деятельности миссии, а говоря конкретно, она требует его участия в течение всего периода функционирования миссии/рассмотрения требования — от переговоров по меморандуму о взаимопонимании до проверки и обработки всех требований, поступивших из миссии, идет ли речь о требованиях в связи со смертью или потерей трудоспособности, письмах-заказах или имуществе, принадлежащем контингентам. The new structure provides claims officers with the ability to deal with the full scope of a mission, specifically requiring them to participate in the full life-cycle of a mission/claim — from the negotiation of the memorandum of understanding, to the verification and processing of all claims generated in the mission, be they in the areas of death and disability, letters of assist or contingent-owned equipment.
И каждое такое воспроизведение сопровождается потерей. And every time they turn themselves over there is some damage.
С потерей Лаки Страйка я лишился всего. But I lost everything when we lost Lucky Strike.
Что в свою очередь грозит им потерей возможностей. But this represents an opportunity lost.
Устранена проблема, связанная с потерей избранного после установки обновлений. Fixed an issue causing favorites to be lost after updates are installed.
Так что там действительно была проблема с потерей лесов. So clearly there was a problem with deforestation.
До прошлого года МВФ обычно поздравлял себя с потерей клиентов. Until a year ago, the IMF used to congratulate itself for running out of clients.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!