Примеры употребления "посылок" в русском с переводом "assumption"

<>
При расчете испрашиваемой суммы " АОК " исходит из двух посылок. AOC makes two assumptions in calculating the claim amount.
Это указывает на необходимость пересмотра ключевых посылок в отношении функциональной связи между сбережениями, инвестициями и потоками капитала. This points to the need to revisit the key assumptions about the functional relation between savings, investment and capital flows.
На основе этих ключевых методологических посылок в настоящем разделе в целях установления диапазона целевой ставки возмещения анализируются два аспекта. Based on these key methodological assumptions, this section provides two analyses aimed at establishing the target rate range.
Сметы, как правило, теперь составляются на основе более реалистичных посылок, в том числе с учетом показателей исполнения в предыдущие финансовые периоды. The estimates are generally based on more realistic assumptions, including taking account of performance experience in previous financial periods.
Именно на этом этапе проводится основной качественный анализ, включая характеристику методов подготовки отчетности, затрудняющих ее факторов и используемых в ней исходных посылок. It is at this stage that most of the qualitative analysis takes place, including the description of the methodology, constraints and assumptions used for reporting.
В идеале такой анализ должен проводиться в странах, находящихся на различных стадиях развития, поскольку можно предположить, что уровень развития влияет на верность посылок. This analysis would ideally be conducted on countries at different stages of development, as one might expect the level of development to influence the applicability of the assumptions.
В данном контексте важно сохранить гибкость в отношении критериев охвата Инициативы и продолжить изучение процедур расчета и посылок, лежащих в основе анализа степени приемлемости долга. In this context, it is important to have continued flexibility with regard to eligibility criteria and to keep the computational procedures and assumptions underlying debt sustainability analysis under review.
Рекомендация в пункте 17. ЮНФПА следует обратиться к его Исполнительному совету с просьбой определить набор исходных финансовых посылок, на основе которых должен определяться объем оперативного резерва. Recommendation in paragraph 17 that UNFPA approach its Executive Board with a view to defining the range of financial assumptions on which the operational reserve should be based.
В пункте 17 Комиссия рекомендовала ЮНФПА обратиться к его Исполнительному совету с просьбой определить набор исходных финансовых посылок, на основании которых должен определяться объем оперативного резерва. In paragraph 17, the Board recommended that UNFPA approach its Executive Board with a view to defining the range of financial assumptions on which the operational reserve should be based.
На основе этих посылок оценочные финансовые обязательства Трибунала в связи с выплатами участникам плана медицинского страхования после прекращения службы по состоянию на 31 декабря 2007 года составили: On the basis of these assumptions, it is estimated that the Tribunal's liability as at 31 December 2007 for after-service health insurance benefits is as follows:
Однако в начале 2008 года, через год после согласования первоначальных плановых посылок и бюджетных ставок, контрольные суммы поступлений и расходов и сама основа для расчета бюджетов в отношении существующих расходов по персоналу поменялись. However, in early 2008, a year after the initial planning assumptions were established and the budget rates had been set, income and expenditure targets and the underlying basis for calculating the budgets for existing personnel costs had changed.
Отдел народонаселения, на который возложено осуществление этой подпрограммы, предпринял усилия по уточнению методологии и посылок, используемых при составлении его прогнозов, а также взял за правило в своих докладах и публикациях отводить место для рассмотрения своих технических методов и процедур. The Population Division, which implements the subprogramme, has made efforts to clarify the methodology and assumptions underlying its projections and has adopted the practice of devoting space in all of its reports and publications to discussions of technical procedures and methods followed by the Division.
Исследования будут вестись с использованием сети, объединяющей экспертов по лесному сектору (включая директивные органы всех уровней) и других специалистов (общеэкономические вопросы, демография и др., а также концептуальная проработка сценариев, определение соответствующих факторов и их выражение в виде переменных и посылок). The studies will be developed within a network of forest sector experts (including all policy levels) and other specialists (general economy, demographics etc.) as well (identifying scenarios, relevant factors, and their translation into variables and assumptions).
В пункте 17 Комиссия рекомендовала ЮНФПА обратиться к его Исполнительному совету с просьбой определить набор исходных финансовых посылок, на основе которых должен определяться объем оперативного резерва, и в примечаниях к финансовым ведомостям ЮНФПА включать полную информацию о параметрах, на основе которых производился расчет резерва. In paragraph 17, the Board recommended that UNFPA approach its Executive Board with a view to defining the range of financial assumptions on which the operational reserve should be based and that, furthermore, UNFPA clearly disclose the basis of computing the reserve in the notes to the financial statements.
В этом документе общеорганизационная культура определяется как система общих убеждений, позиций, исходных посылок, норм и ценностей в организации, которая может и не быть озвучена, но которая в отсутствие прямых инструкций определяет характер действий и взаимодействия людей и оказывает значительное влияние на то, как делаются дела. The paper provides a definition for organizational culture as the pattern of shared beliefs, attitudes, assumptions, norms and values in an organization which may not have been articulated but in the absence of direct instructions, shape the way people act and interact and strongly influence the ways in which things get done.
Отсюда вытекает необходимость переосмысления важнейших посылок, на которых строится представление о том, как развивающимся странам лучше всего регулировать функциональное соотношение доходов, инвестиций, потоков капитала (включая как прямые иностранные инвестиции (ПИИ), так и официальную помощь в целях развития), а также альтернативную политику и открываемые таким многообразием мер политики пути сокращения отставания. It implies a need for a rethinking of the most crucial assumptions about how developing countries can best manage the functional relation between savings, investment, capital flows (including both foreign direct investment (FDI) and official development assistance) and the alternate policies, and paths that such policy diversity offers for catching up.
Кроме того, этот проект статьи исходит из неверных посылок, например, из представления о том, что договорные условия при электронной торговле всегда существуют только в электронной форме или что они всегда находятся под контролем оферента, а этого может и не быть, например, в случае, когда стороны используют переговорную платформу, предоставленную посредником. Furthermore, the draft article was based on incorrect assumptions, such as that terms or conditions in electronic commerce always existed in electronic form only, or that contract terms were always under the control of the offeror, which might not be the case, for example when the parties used a negotiating platform provided by an intermediary.
Прогнозы на январь 2004 года: исходные посылки и качество данных January 2004 projections: underlying assumptions and data quality
Основными посылками учета являются непрерывное функционирование, последовательность и учет методом начисления. Going concern, consistency and accrual are fundamental accounting assumptions.
основными посылками учета являются непрерывное функционирование, последовательность и учет количественно-суммовым методом. Going concern, consistency and accrual are fundamental accounting assumptions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!