Примеры употребления "постыдные" в русском с переводом "shameful"

<>
Демократии допускают постыдные ошибки, но они, в конечном счете, исправляют их или хотя бы извиняются за них. Democracies make shameful mistakes, but they eventually correct them, or at least apologize for them.
Трудно представить себе более постыдного соглашения. It is hard to imagine a more shameful deal.
Благородный Элайджа, истерзанный давними и постыдными секретами. The noble Elijah, tormented by long buried, shameful secrets.
Знаешь, Кастиэль, ты сказал столько постыдного, отвратительного и непристойного про Рафаила. You know, Castiel, yyou said all sorts of shameful, appalling, scatological things about Raphael.
Это будет постыдное наследие - которого можно было бы избежать, пересмотрев климатическую политику. That would be a shameful legacy - one that could be avoided by re-thinking climate policy.
Но когда речь заходит о предоставлении аналогичного права народу курдов, Запад постыдно и странно молчит. Yet when it comes to securing the same right for the Kurdish people, the West has been shamefully and strangely silent.
Вы и Ваш сын, не знаете, что просто ваше существование постыдно и стеснительно для нашей семьи? You and your son, don't you know that your mere existence is shameful and embarassing to our family?
Несомненно, на гражданке найдутся люди которые не поймут вашего, народ, состояния или посчитают это довольно постыдным состоянием. Undoubtedly, there will be people on the outside who will not understand the condition you men have, or will think it a rather shameful condition.
В-третьих, Международное агентство по атомной энергии, которое должно поддерживать порядок в системе нераспространения ядерного оружия, постыдно остается недофинансированным. Third, the International Atomic Energy Agency, which is supposed to police the non-proliferation system, is shamefully underfunded.
Конечно, британский премьер-министр Невилл Чемберлен и французский Эдуард Деладье подписали постыдный договор с Гитлером и Муссолини в Мюнхене. To be sure, Britain's Neville Chamberlain and France's Edouard Daladier signed a shameful treaty with Hitler and Mussolini in Munich.
Как одна из самых мрачных глав истории двадцатого столетия Шоа стоит особняком, являясь постыдным пятном в истории человечества и в сознании всех людей. As one of the darkest chapters of the twentieth century, it stands alone, a shameful stain on the history of humanity and upon the conscience of all.
Постыдным наследием правительства президента Менема в 90-х годах было недопущение им расследования серьезных нарушений, коррупции, нелегальной торговли оружием и крупных террористических актов, а также судебного преследования виновных. A shameful legacy of President Menem's government in the 1990s was that it prevented the investigation and prosecution of serious improprieties, corruption, illegal arms sales, and major terrorist acts.
Израиль просил провести голосование по проекту резолюции, надеясь на то, что государства-члены, которые верят в подлинное решение проблем и ответственность Комитета, дистанцируются от еще одного постыдного акта партизанского политиканства. Israel had called for a vote on the draft resolution in the hope that Member States that believed in authentically addressing the challenges and responsibilities of the Committee would distance themselves from yet another shameful act of partisan politicking.
Греко, которая находится в Нью-Йорке, по имеющимся сведениям, сказала новостному вебсайту, что хакерская атака была "постыдной" и что те, на кого она была направлена, "чувствуют, что к ним вторглись". Grecko, who is in New York, reportedly told a news website the hacking was "shameful" and those targeted would "feel violated."
Молчание ЕЭС относительно его ареста и заключения постыдно, поскольку не только сам Ибрахим, но и ценности, проповедуемые Европейским Сообществом, предстали перед судом в Египте и были осмеяны представлением о справедливости режима Мубарака. The EU's silence in the face of his arrest and imprisonment is shameful. For not just Ibrahim, but the values that the EU professes to uphold, have been on trial in Egypt, and they have been mocked by the Mubarak's regime idea of justice.
Постыдная практика преднамеренного уничтожения домов, а также мест культового назначения — таких, как церкви, кладбища и монастыри — не может иметь оправдания, так же как и последующие нападения на мечети в других районах Сербии и Черногории. The deliberate targeting of houses as well as religious sites — such as churches, cemeteries and monasteries — is shameful and inexcusable, as are the subsequent attacks against mosques in other parts of Serbia and Montenegro.
Об этом постыдном безразличии мы обязаны помнить точно так же, как мы должны помнить и благодарить тех, кто, подобно Раулю Валленбергу, жителям Шамбора во Франции и некоторым другим, ради спасения евреев рисковал собственной жизнью. This shameful indifference we must remember, just as we must remember to thank the few heroic individuals who, like Raoul Wallenberg, the people of Le Chambord in France and some others, though so few, risked their lives to save Jews.
Страны, которые, злонамеренно пренебрегая Уставом Организации Объединенных Наций и действуя в обход Совета Безопасности, совершили в прошлом году вооруженную агрессию против моей страны, теперь сделали еще один шаг на постыдном пути неуважения основополагающих норм международного права. The countries that, in wanton disregard for the Charter of the United Nations and circumventing the Security Council, carried out an armed aggression against my country last year, have now taken another step down the shameful road of disrespect for the basic norms of international law.
Выявление случаев сексуальной эксплуатации и надругательства в ряде операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, о которых говорится в докладе моего Специального советника по этому вопросу, является постыдным напоминанием о возможных нарушениях в тех случаях, когда отсутствуют системы руководства и надзора. The revelations of sexual exploitation and abuse in a number of United Nations peacekeeping operations that were addressed in the report of my Special Adviser on the issue were a shameful reminder of what can go wrong when systems of guidance and oversight are not in place.
Так вот, в королевстве политики, интеллектуалы должны обозначить свое присутствие, как мне видится, одним из двух способов. Первый: не пытаясь представить это как нечто постыдное или недостойное, заняться непосредственно политикой и использовать своё положение для проведения в жизнь новых идей а не для того, конечно, чтобы просто быть у власти. In the realm of such politics, intellectuals should make their presence felt in one of two possible ways; They could - without finding it shameful or demeaning - accept a political office and use that position to do what they deem right, not just to hold on to power.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!