Примеры употребления "поступки" в русском с переводом "act"

<>
Веб - это случайные добрые поступки The Web as random acts of kindness
Она способна на безрассудные поступки? Was she the kind to act on a whim?
Я считаю, что сумасшедшие поступки вращают мир. I believe that crazy acts make the world go round.
но наши поступки безусловно влияют на ее развитие. It's actually a story in which our acts themselves are pushing the story in a particular way.
Несмотря на его поистине отвратительные поступки, его выпустили досрочно. Despite doing some truly unspeakable acts, he was up for parole.
Атмосфера, в которой беззаконные деяния превращаются в героические поступки, была фирменным знаком сталинского правления. An atmosphere in which unlawful deeds become heroic acts was a signature feature of Stalin's rule.
Когда мы смотрим друг на друга, как не на людей, мы совершаем нечеловеческие поступки. When we start to see each other as less than human, we respond with inhuman acts.
Очевидно, что такие добродетельные поступки – как выключение света – дают нам впоследствии чувство того, что мы можем поступить плохо. Apparently doing something virtuous – like turning off the lights– makes us feel entitled to act badly afterwards.
Такая реформа также позволяет укрепить механизмы подотчетности и обеспечить, чтобы и персонал, и администрация отвечали за свои поступки и решения. Such a reform would also offer the opportunity to strengthen accountability mechanisms and ensure that both staff and management were held accountable for their acts and decisions.
Тогда я подумала, что так же как страхование путешествий не покрывает стихийные бедствия, вероятно, моя медицинская страховка не покрывает идиотские поступки. And then I thought about how, much as travel insurance doesn't cover acts of God, probably my health insurance did not cover acts of idiocy.
Однако Комитет обеспокоен тем, что Законом 2006 года эта программа была распространена на совершающих " антиобщественные поступки " детей, которым исполнилось 10 лет. However, the Committee is concerned that the 2006 Act extends the programme to children from the age of 10 years who have committed “anti-social behaviour.”
Такие благородные поступки способствовали созданию его репутации как доброго, доступного, харизматического и решительного руководителя – человека, который показал себя очень обаятельным для всего мира. Such acts of graceful nobility have contributed to his reputation as a kind, approachable, charismatic, and decisive leader – one who has proved to be highly appealing worldwide.
Конечно же, трудно понять субъекта, заявляющего, что он ничем не отличается от вас, а затем совершающего такие поступки, которые вы вряд ли можете уяснить. It is, of course, difficult to make sense of someone who declares himself just like you and then acts in ways you can scarcely fathom.
Он отмечает, что все большее число палестинских женщин посвящают себя террористической деятельности, становясь террористками-смертницами, в то время как палестинские матери поддерживают " героические " поступки своих детей. He noted that a growing number of Palestinian women were becoming involved in terrorism and suicide attacks, while Palestinian mothers supported the “heroic” acts of their children.
Расследовать обстоятельства сексуальных надругательств крайне сложно, поскольку в таких случаях имеются в основном лишь показания предполагаемой жертвы, а обвиняемые отрицают поступки, в совершении которых их подозревают, или представляют их как вполне законные. It is extremely complicated to investigate an act of sexual abuse, given that accusations are based largely on statements by the presumed victim, and the alleged perpetrators either deny or seek to minimize the conduct of which they are accused.
Но, оценивая лидеров, мы должны обращать внимание как на их бездействие, так и на их значительные поступки, на то, что произошло и чего удалось избежать, как говорится, на тех собак, которые лаяли, и на тех, которые не лаяли. But, in judging leaders, we need to pay attention to acts of both omission and commission, to what happened and to what was avoided, to the dogs that barked and to those that did not.
Процесс построения доверительных отношений, основанный на силе значительного устрашения, направлен на создание устойчивого мира на Корейском полуострове, заставляя Северную Корею дорого платить за ее агрессивные поступки, одновременно с этим обеспечивая возможности для перемен и поддержки, если она желает стать ответственным членом международного сообщества. The trust-building process, based on the strength of formidable deterrence, is intended to build sustainable peace on the Korean Peninsula by making North Korea pay dearly for its aggressive acts while ensuring opportunities for change and assistance if it is willing to become a responsible member of the international community.
Учитывая, что всякое явление расизма не совместимо с принципами демократии, законодатели, приняв закон от 19 июля 1997 года, дополняющий Уголовный кодекс новыми положениями, изменяющими уголовную ответственность за расизм и устанавливающими уголовную ответственность за ревизионизм и другие неблаговидные действия, основанные на дискриминации, хотели подать четкий сигнал потенциальным правонарушителям, признав преступным деянием все поступки, продиктованные расизмом и ревизионизмом. Given that racism of any kind is incompatible with democratic principles, the legislature, by adopting the Act of 19 July 1997, which supplements the Criminal Code by amending the offence of racism and criminalizing revisionism and other acts based on discrimination, sent a clear message to potential perpetrators of such offences by criminalizing all racist and revisionist behaviour.
Сатана не может совершить нравственный поступок. Satan cannot perform a moral act.
Что это был за глупый поступок? What kind of stupid act is this?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!