Примеры употребления "поступившем" в русском с переводом "act"

<>
Но ты поступил как мужик. But you acted like a man.
Я поступил как глупый старик. I acted like a foolish old man.
Я поступил согласно своим принципам. I acted up to my principles.
Как иначе мог он поступить? How else can he act?
Избавься от неё, поступи как якудза. Dump her, act like a Yakuza.
Так что вы решили поступить так же. Well, you got a tough act to follow.
Брось это грязное дело и поступи как леди. Cut out this crazy business and act like a lady.
Но хотя бы на этот раз, поступи как мужчина. But perhaps just this once, act like one.
А теперь ты поступишь как настоящий мужик и извинишься. Now you'll act like a man and apologize.
Это значит, что если поступишь как идиот, отправлю тебя домой. That means, you act like an idiot, and I am gonna call you out.
Правительство Китая поступило справедливо, объявив вне закона культ, который противоречит науке, человечности и обществу. The Chinese Government had performed an act of justice in outlawing a cult that was against science, humanity and society.
Однако поступить таким образом означает оставить тех, кто сомневается в капитализме, в еще больших сомнениях. But to act in such a way will leave those doubtful of capitalism in even greater doubt.
В поле Продолжительность укажите, сколько времени пользователь может потратить на обработку документов, поступивших на шаге утверждения. In the Duration field, specify how much time the user has to act on, or respond to, documents that reach the approval step.
Очевидно, что такие добродетельные поступки – как выключение света – дают нам впоследствии чувство того, что мы можем поступить плохо. Apparently doing something virtuous – like turning off the lights– makes us feel entitled to act badly afterwards.
Руководители ЕС поступят безответственно, если не воспользуются кредитным потенциалом Евросоюза, когда на кону стоит вопрос о самом его существовании. Leaders would be acting irresponsibly if they failed to employ the EU’s borrowing capacity when its very existence is at stake.
Я надеюсь, что кроме отдельных актов милосердия, вы также скажете политикам поступить справедливо по отношению к Африке, Америке и всему миру. What I hope is that beyond individual merciful acts, that you will tell the politicians to do right by Africa, by America and by the world.
Создан реестр дел, поступивших в отдел входящих дел судов по уголовным делам, связанных с делами, в которых фигурируют государственные должностные лица, с уделением особого внимания деяниям, упомянутым в Конвенции. A register was established of input to the Criminal Court reception desk concerning cases involving government officials, with particular reference to acts specified in the Convention.
В половине случаев она вела себя так, будто ей понравилось печенье и не понравилась брокколи - так же, как поступил бы на ее месте ребенок и любой другой нормальный человек. So half the time, she acted as if she liked the crackers and didn't like the broccoli - just like a baby and any other sane person.
В связи с этим оратор отмечает, что Совет Безопасности обязан незамедлительно рассмотреть заявления, поступившие от государств в соответствии со статьей 50 Устава, и разрешить проблемы, с которыми сталкиваются третьи государства. In that connection, she underlined the responsibility of the Security Council to act without delay in reply to applications submitted by States under Article 50 of the Charter and to address the hardships incurred by third States.
Она также хотела бы подчеркнуть обязанность Совета Безопасности действовать незамедлительно в ответ на просьбы, поступившие от третьих государств, в соответствии со статьей 50 Устава и попытаться устранить ущерб, нанесенный таким государствам. It also wished to underline the responsibility of the Security Council to act without delay in reply to applications received from third States under Article 50 of the Charter and to tackle the hardships incurred by such States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!