Примеры употребления "поступали" в русском с переводом "act"

<>
Те из нас, кому не все равно, поступали бы лучше если бы мы знали, какова цена этих вещей. Those of us who care about all this would act better if we knew what the real costs were.
В своих советах МВФ и Мировой Банк поступали ненаучно, говоря то, что удобно богатым странам, а не то, что научно точно. The IMF and the World Bank have acted unscientifically in their advice, saying what is convenient for the rich countries, not what is scientifically accurate.
Однако перестрелки продолжались в столице Центральноафриканской Республики еще в течение нескольких дней и поступали новые сообщения об участии сил Ливийской Арабской Джамахирии и подразделений ФОК, действовавших в поддержку правительства. However, shooting continued in the Central African capital for several days thereafter, amid further reports of the involvement of troops of the Libyan Arab Jamahiriya and units of FLC acting in support of the Government.
В течение ряда лет в Комитет регулярно поступали утверждения о военных преступлениях и бесчинствах, этнических чистках и проявлениях дискриминации в отношении хмонг, которые совершались если не с ведома государства, то при его попустительстве. Over the years there had been persistent allegations of military abuses and atrocities, ethnic cleansing and other acts of discrimination against the Hmong people which, if not sponsored by the State, seemed to have been condoned by it.
Просьба сообщить, поступали ли в период начиная с 1999 года жалобы на акты пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в том числе приведшие к совершению убийств по неосторожности, во время процедур выдачи, возвращения или высылки. Please indicate if any complaints have been received since 1999 concerning acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, including those resulting in unintentional homicide, committed during extradition, refoulement or expulsion procedures.
Просьба сообщить, поступали ли в период начиная с 2000 года жалобы на акты пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в том числе в связи с совершением неумышленных убийств во время процедур выдачи, возвращения или высылки. Please indicate if any complaints have been received since 2000 concerning acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, including those resulting in unintentional homicide, committed during extradition, refoulement or expulsion procedures.
Просьба сообщить, поступали ли в период начиная с 2000 года жалобы на акты пытки и жесткого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в том числе в связи с совершением неумышленных убийств во время процедур выдачи, возращения или высылки. Please indicate if any complaints have been received since 2000 concerning acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, including those resulting in unintentional homicide, committed during extradition, refoulement or expulsion procedures.
Теперь ты поступаешь как мужчина. Now youre acting like a man.
Мэр указывал гражданам, как поступать. The mayor prescribed to the citizens how to act.
"Дай мне силу поступать милосердно!" Let me act compassionately.
"Поступай, как женщина, думай, как мужчина". Act Like a Lady, Think Like a Man.
Но ты должен поступать, как настоящий мужчина. But you should act like a real man.
Но как поступать милосердно, не имея милосердия? But then, how to act compassionately if you don't have compassion?
Он поступает так, как если бы он был королём. He acts as if he were a king.
Это в человеческой природе: думать мудро, а поступать глупо. It is human nature to think wisely and to act in an absurd fashion.
Иными словами, хорошие индуисты и хорошие иудеи так не поступают. In other words, good Hindus and good Jews don't act this way.
Вы поступаете милосердно, полагая, что вы имеете милосердие, стисните зубы, призовите на помощь все силы, You act compassionately as though you have compassion: grind your teeth, take all the support system.
Люди больше не чувствуют себя вправе поступать так, как подсказывает им разум и здравый смысл. People no longer feel free to act on their best judgment.
Так поступают все великие державы, по меньшей мере, со времен войны между Афинами и Спартой. That is how great powers have acted since Athens and Sparta went to war.
Герр Рольфе утверждает, что подсудимый Яннинг был выдающимся юристом и поступал исключительно в интересах своей родины. Herr Rolfe further asserts that the defendant Janning was an extraordinary jurist and acted in what he thought was the best interest of his country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!