Примеры употребления "поступает" в русском с переводом "enter"

<>
Какова доля женщин-представителей этнических меньшинств поступает в высшие учебные заведения и какие предметы они изучают? What percentage of women from ethnic minorities entered higher education, and to which fields of study?
Когда сообщение поступает в организацию Exchange, его исходный размер записывается в поле X-MS-Exchange-Organization-OriginalSize: заголовка сообщения. When a message enters the Exchange organization, the original size of the message is recorded in the X-MS-Exchange-Organization-OriginalSize: header field in the message header.
Если адресат не указал информационную систему, получение происходит в момент, когда сообщение данных поступает в какую-либо информационную систему адресата. If the addressee has not designated an information system, receipt occurs when the data message enters an information system of the addressee.
если адресат не указал информационную систему, получение происходит в момент, когда сообщение данных поступает в какую-либо информационную систему адресата, за исключением случаев, когда …. “(c) If the addressee has not designated an information system, the message is deemed to be received at the time when the data message enters an information system of the addressee unless …
В этой связи на международный рынок поступает лишь небольшая доля произведенных услуг (в 2001 году- менее одной десятой части), тогда как произведенной продукции- более половины. Consequently, only a small part of the production of services (less than one tenth in 2001) enters international trade, compared with over half of the production of goods.
По умолчанию вся входящая почта поступает в организацию Exchange через внешнюю службу транспорта, а эта служба направляет входящую почту в службу транспорта, используя прокси-сервер. By default, all inbound mail enters your Exchange organization through the Front End Transport service, and the Front End Transport service proxies inbound mail to the Transport service.
Сообщение извне организации поступает в транспортный конвейер через используемый по умолчанию соединитель получения под названием "Интерфейсный сервер <Mailbox server name> по умолчанию" во внешней службе транспорта. A message from outside the organization enters the transport pipeline through the default Receive connector named "Default Frontend <Mailbox server name>" in the Front End Transport service.
С точки зрения как определения отправления, так и определения получения, сообщение данных поступает в информационную систему в момент, когда оно может быть обработано в рамках данной информационной системы. For both the definition of dispatch and that of receipt, a data message enters an information system at the time when it becomes available for processing within that information system.
Такая конфигурация может объединить и упростить поток обработки почты за счет того, что входящая и исходящая почта поступает в организацию и покидает ее через один и тот же компонент. This configuration can consolidate and simplify mail flow by having inbound and outbound mail enter and leave your organization from the same place.
Если стороны не договорились об ином, отправление сообщения данных происходит в момент, когда оно поступает в информационную систему, находящуюся вне контроля составителя или лица, которое отправило сообщение данных от имени составителя. Unless otherwise agreed by the parties, the dispatch of a data message occurs when it enters an information system outside the control of the originator or of the person who sent the data message on behalf of the originator.
Сообщение извне организации Exchange поступает в транспортный конвейер через используемый по умолчанию соединитель получения под названием "Внутренний соединитель получения <Edge Transport server name> по умолчанию" в службе транспорта на пограничном транспортном сервере. A message from outside the Exchange organization enters the transport pipeline through the default Receive connector named "Default internal Receive connector <Edge Transport server name>" in the Transport service on the Edge Transport server.
В случае проекта пункта 4 объективный критерий, основывающийся на моменте, когда сообщение данных поступает в информационную систему, находящуюся вне контроля составителя, использован быть не может, поскольку в этой ситуации требуется применение другого критерия. In the case of draft paragraph 4, the objective criteria based on the moment when the data message entered an information system outside the control of the originator could not be used, a situation that required the use of another criterion.
В течение этого цикла углерод поступает в систему различными путями, включая фотосинтез и распад экскрементов животных, и затем хранится либо на поверхности (в деревьях и растениях) или под землей (в почвах, корнях и микроорганизмах). During this cycle carbon enters the system in a variety of ways, including photosynthesis and decomposition of animal manure, and is then stored either above aground (in trees and plants) or below ground (in soils, roots and microorganisms).
Было высказано мнение, что в этом проекте пункта использован ненадлежащий критерий для установления момента отправления сообщений данных, поскольку отправление определяется в качестве момента, когда сообщение данных поступает в информационную систему, находящуюся вне контроля составителя. The view was expressed that the criterion used in the draft paragraph for determining the time of dispatch of data messages was inadequate, since the dispatch was defined as the time a data message entered an information system outside the control of the originator.
Однако Рабочая группа решила, что критерием для определения времени отправления электронного сообщения должен являться момент, когда сообщение покидает информационную систему составителя, а не момент, когда оно поступает в информационную систему, находящую-ся вне контроля составителя. However, the Working Group had agreed that the time at which a communication left the originator's information system rather than the time it entered an information system outside the originator's control should be the criterion for establishing the time of dispatch.
Хотя гуманитарная помощь поступает в Газу, ее не может быть достаточно для прекращения экономического спада в результате фактической неспособности импортировать сырьевые материалы для производства промышленной продукции и для строительства и экспортировать сельскохозяйственную продукцию и коммерческие товары. While humanitarian assistance is entering Gaza, it cannot suffice to stop the economic decline that results from the virtual inability to import raw materials essential for the production of industrial goods and construction, and export agricultural products and commercial goods.
" При условии что составитель и адресат не договорились об ином, временем получения электронного сообщения является момент, когда это сообщение поступает в электронную систему назначения, если для цели получения коммерческого сообщения адресат указал ту или иную информационную систему. “Unless otherwise agreed between the originator and the addressee, the time of receipt of an electronic communication is the time when it enters the designated information system if the addressee has designated an information system for the purpose of receiving commercial communication.
Для того чтобы избежать такой проблемы, было предложено изменить формулировку второго предложения этого проекта пункта и предусмотреть, что электронное сообщение может быть извлечено из системы адресатом в тот момент, когда оно поступает в информационную систему, которую адресат согласился использовать. To avoid that problem, it was suggested that the second sentence of the draft paragraph should be redrafted to provide that an electronic communication was presumed to be capable of being retrieved by the addressee when it entered an information system that the addressee had agreed to use.
В течение пяти часов пыль через каждые 20 минут взбивается в течение пяти секунд очищенным от масла и влаги сжатым воздухом, который под давлением 5,5 · 105 ± 0,5 · 105 Па поступает через отверстие диаметром 1,5 ± 0,1 мм. For a period of five hours, the dust shall be agitated every 20 minutes for five seconds by compressed air free of oil and moisture at a gauge pressure of 5.5 · 105P + 0.5 · 105 Pa entering through an orifice, 1.5 ± 0.1 mm in diameter.
Первый цикл такого обучения и подготовки имеет место в ходе базовой военной подготовки, получаемой при поступлении на военную службу, в рамках которой в зависимости от того, с каким рангом человек поступает на военную службу, корректируется глубина и размах подготовки по МГП. The first such instruction and training takes place during the basic military training received upon entering military service, in which the depth and extent of the training in IHL is adjusted to the rank at which the individual enters military service.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!