Примеры употребления "построенный" в русском

<>
Переводы: все1783 build1582 construct174 plot11 другие переводы16
Задание: Найдите правильно построенный уровень сопротивления Exercise: Find the correctly drawn resistance levels
Задание: Найдите правильно построенный уровень поддержки Exercise: Find the correctly drawn support levels
Никто не сможет разделить наш дом, построенный на фундаменте истинной демократии. Having laid the foundations of genuine democracy, our house will not be divided by anyone.
Эстония показала путь для упрощения управления налогообложением, построенный на скандинавской модели. Estonia has shown the way towards a simplified tax administration, modeled on the Scandinavian experience.
Скажем, недавно построенный в Лондоне небоскрёб . Что это: огурчик, сосиска или инструмент секса? Is the latest tower in London a gherkin or a sausage or a sex tool?
У экстремистов достаточно сил для того, чтобы подорвать процесс, построенный только на доверии. Extremists simply have enough power to undermine a process based on trust alone.
1 показан тренд коррозионного воздействия, построенный с использованием обновленных значений по углеродистой стали. Figure 1 shows the trend in corrosion with an updated value for carbon steel.
Мост "Миллениум" должен был стать гордостью Лондона - новый красивый пешеходный мост через Темзу, первый мост, построенный в Лондоне за последние 100 лет. The Millennium Bridge was supposed to be the pride of London - a beautiful new footbridge erected across the Thames, first river crossing in over 100 years in London.
Этот подпункт был внесен на рассмотрение исполняющим обязанности директора Отдела оперативной поддержки, который подчеркнул, что построенный на принципе общинного развития подход, изложенный в документе зала заседаний, пропагандируется в течение ряда лет, но сейчас должен стать нормой жизни. This sub-item was introduced by the Director a.i. of the Division of Operational Support, who emphasized that the community development approach as outlined in the conference room paper had been advocated for a number of years but needed to become standard.
Следует отметить, что, в частности, МККК обратил внимание на опасность того, что широкое распространение оружия может поставить под угрозу весь комплекс международного гуманитарного права, построенный на том, что обладатели боевого оружия должны иметь минимальный уровень подготовки, дисциплины и контроля50. It is worth noting that the ICRC, among others, has drawn attention to the risk that widespread arms availability might jeopardize the entire fabric of international humanitarian law, which is based on the assumption that the holders of military-style weapons possess a minimum level of training, discipline and control.
Единственный известный нам беспилотный летательный аппарат с реактивным двигателем, незаметный для радаров противника, это построенный Lockeed где-то в 2003 году RQ-170 Sentinel. Данная машина не имеет вооружения и является единственным в своем роде аппаратом, действующим в боевой обстановке. The only jet-powered, radar-evading unmanned aerial vehicle in frontline service anywhere in the world – that we know of – is Lockeed's unarmed, roughly 2003-vintage RQ-170 Sentinel.
Необходим подход, построенный на принципе минимального вмешательства и постоянного согласования законов, с тем чтобы преобразовать нынешние регулирующие системы, которым присуща большая путаница, в правовые рамки, содействующие более эффективному правоприменению и упрощению процедур торговли на внутригосударственном уровне и в трансграничном контексте. An approach based on minimum intervention and continuous harmonization of laws is required to turn the current patchwork of national regulatory systems into a legal framework that promotes both more effective law enforcement and trade facilitation, within and across borders.
Генезис вопроса о праве на развитие связан с историческими ошибками, совершенными в процессе однобокого развития, и подход, построенный на праве на развитие, позволил бы устранить дисбалансы в международных экономических условиях, а именно в существующем финансовом порядке, торговой системе, в знаниях и технологиях, а также в процессе принятия экономических решений. The Right to Development owed its genesis to the historical wrongs committed in the process of lopsided development and an approach based on the Right to Development would address the imbalances in the international economic environment, namely in its financial order, trading system, knowledge and technology, and economic decision making.
Поскольку генезис вопроса о праве на развитие связан с историческими ошибками, совершенными в процессе однобокого развития, подход, построенный на праве на развитие, позволил бы устранить диспропорции в международных экономических условиях, а именно в существующем финансовом порядке, торговой системе, в знаниях и технологиях, а также в процессе принятия экономических решений. As the right to development owed its genesis to the historical wrongs committed in the process of lopsided development, an approach based on the right to development would address the imbalances in the international economic environment, namely, in its financial order, trading system, knowledge and technology, and economic decision-making.
В своей текущей работе и деятельности на региональном и субрегиональном уровнях Комитет, насколько это возможно, должен распространять информацию, получаемую в процессе проводимого им предварительного анализа, и стараться получить отклики на нее в интересах обогащения базы работы Комитета, поощряя при этом подход, построенный на мобилизации низовых инициатив и участия всех заинтересованных сторон. The secretariat should, to the extent possible, take advantage of its ongoing work and activities at the regional and/or subregional levels to disseminate information stemming from its preliminary analysis and seek to obtain feedback with a view to enriching the Committee's work base, while favouring a bottom-up and participatory approach.
В круге ведения КРОК, содержащемся в приложении к решению 1/COP.5, секретариату предлагается в рамках текущей деятельности на региональном и субрегиональном уровнях распространять информацию, получаемую в процессе проводимого им предварительного анализа, и получить отклики на нее в интересах обогащения базы работы Комитета, поощряя при этом подход, построенный на мобилизации низовых инициатив и участия всех заинтересованных сторон. In the terms of reference of the CRIC annexed to decision 1/COP.5, the secretariat is requested to take advantage of its ongoing activities at the regional and/or subregional levels to disseminate information stemming from its preliminary analysis and to obtain regional feedback with a view to enriching the Committee's work base.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!