Примеры употребления "пострадавшие" в русском с переводом "affected"

<>
Для принятия мер предосторожности в пострадавшие районы были направлены врачи, добавил он. Doctors have been rushed to the affected areas to take precautionary measures, he added.
Пострадавшие семьи получат финансовую помощь, чтобы они могли восстановить часть своей нормальной жизни. Affected households will receive financial assistance to help them restore some normalcy to their lives.
Страх, казалось, неумолимо распространяющегося заболевания затруднил торговлю, деловую активность и поездки в пострадавшие страны. Fear of the disease’s seemingly inexorable spread hampered trade, business activity, and travel in the affected countries.
Трудно себе представить более отличающиеся пострадавшие сообщества, и все же сходства в отклике поразительны. The communities affected could not be more different from one another, and yet the similarities in the responses are striking.
Отвечать за последствия этого оказались вынуждены пострадавшие граждане этих стран, обычно из числа бедного населения. Their most affected citizens, who tend to be poor, have been forced to live with the consequences.
Американский центр по контролю и профилактике заболеваний рекомендовал беременным женщинам воздерживаться от поездок в пострадавшие страны. The US Center for Disease Control and Prevention advised pregnant women to refrain from traveling to affected countries.
Помимо новых посещений Специальный представитель совершит контрольные поездки в страны, пострадавшие от войны, которые он посетил ранее. In addition to the new visits, the Special Representative will conduct follow-up visits to war-affected countries previously visited.
Пострадавшие могут обращаться в административный суд для вынесения заключения относительно заблаговременного предупреждения, установления и применения принудительной меры. Affected persons may ask an administrative court to re-evaluate the advance warning, determination and execution of a coercive measure.
Быстрый просмотр отчетов из залов суда, куда пострадавшие часто обращаются за компенсацией, показывает, как далеко распространилась напасть мезотелиомы. A quick glance at the reports from the courts, where those affected often turn for compensation, shows how far the scourge of mesothelioma has spread.
Фонд будет управляться с максимальной транспарентностью и способом, который будет направлен на то, чтобы пострадавшие регионы получили максимальную пользу. The fund will be managed with the utmost transparency, and in a way that will most benefit those in the affected regions.
Они также менее мобильны в результате жестких и гендерных кодексов социального поведения и располагают меньшими возможностями покинуть пострадавшие районы. They are also less mobile due to strict and gendered codes of social behaviour, and have fewer chances to escape from affected areas.
Такая помощь позволяет вновь развивать пострадавшие от потоков беженцев регионы страны, уделяя при этом особое внимание вопросам образования и здравоохранения. Such aid made it possible to redevelop the regions of the country affected by inflows of refugees, paying particular attention to education and health care.
Даже Испания и Италия, две страны, наиболее пострадавшие от событий в Средиземноморье и районе Сахеля, значительно сократили свои военные расходы. Even Spain and Italy, the two countries most affected by developments in the Mediterranean and the Sahel, have reduced their military expenditures significantly.
Тайваньцы отправили самолетами консульских и посольских чиновников в пострадавшие области, хорошо осознавая, какое чувство беспомощности испытывают те, кто оказался вдалеке от дома. The Thais flew consular and embassy officials to the affected areas, aware of the sense of helplessness among those stranded far from home.
В рамках программы предусматривается перевозка коз в пострадавшие от конфликта районы, которая осуществляется в 300 целевых ассоциациях, включающих вдов и других женщин, возглавляющих семейные хозяйства. A programme aimed at transferring goats to conflict-affected areas is being implemented in 300 target associations comprising widows and other female heads of families.
Никто всерьез не считает, что отдельные члены ЕС, в частности Италия и Греция - две наиболее пострадавшие страны, могут самостоятельно преодолеть долгосрочные проблемы вызванные масштабной миграцией. No one seriously believes that individual member states – particularly Italy and Greece, the two countries most affected – can overcome the long-term challenges posed by large-scale migration on their own.
Но, чтобы положить конец вспышке лихорадки, вакцинация должна продолжаться не только в Луанде, где риску заражения подвергаются дополнительных 1,5 миллиона, но и охватить другие пострадавшие провинции. But to end the outbreak, vaccination has to continue not only in Luanda, where an additional 1.5 million are at risk of infection, but also encompass other affected provinces.
Но возлагать на гегемона-Германию ответственность за политику жесткой экономии на юге справедливо лишь отчасти; немецкое правительство не заставляло пострадавшие страны увеличивать государственный долг до немыслимых высот. But to hold the German hegemon responsible for austerity policies in the south is only partly justified; the German government did not force the affected countries to run up high levels of public debt.
В этом контексте выявляются зоны, наиболее пострадавшие от этих видов кустарников, и ведется исследование воздействия природных переменных, землепользования и тенденции к распространению, наблюдавшейся в период 1985-2005 годов. In that context, the zones most affected by these bush species are being determined and a study is being made of the influence of natural variables, land use and the expansion trend experienced during the period 1985-2005.
Уголовно-процессуальный кодекс также был пересмотрен, и в него были внесены положения о том, что дети, пострадавшие от сексуальных преступлений, должны допрашиваться деликатным образом и отдельно от подозреваемых. The Code of Criminal Procedure has also been revised, specifying that children affected by sexual crimes be questioned in a sensitive procedure separate from the suspect.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!