Примеры употребления "постоянные нарушения" в русском

<>
Этот оборот свидетельствует о постоянных нарушениях эмбарго на поставки оружия, введенного Советом Безопасности в резолюции 733 (1992). That traffic is proof of the continued violations of the arms embargo imposed by the Security Council through resolution 733 (1992).
В связи с постоянными нарушениями был создан орган, призванный установить механизмы обеспечения соблюдения трудового законодательства и контроля за его исполнением. In the light of continued violations, a body had been set up to establish mechanisms for ensuring compliance with labour laws and monitoring their enforcement.
В то время как эти дети, являющиеся носителями будущего для международного сообщества, охраняются юридическими нормами, установленными международным сообществом для их защиты, к сожалению, многочисленные конфликты, возникшие в различных регионах мира в последние годы, характеризовались постоянным нарушением основополагающих прав детей, а также международного гуманитарного права в целом. While these children — who are the future of the international community — are covered by an array of legal instruments established by the international community to protect them, unfortunately the numerous conflicts that have broken out in various regions throughout the world in recent years have been characterized by continued violations of the fundamental rights of children and of international humanitarian law generally.
казни без надлежащего судебного разбирательства и произвольные казни, включая политические убийства, и продолжающиеся так называемые чистки в тюрьмах, а также насильственные или недобровольные исчезновения, вошедшие в практику произвольные аресты и задержания и ставшее обыденным постоянное несоблюдение норм процессуального права и законности, например казнь несовершеннолетних за совершение мелких имущественных преступлений и нарушение таможенных правил; Summary and arbitrary executions, including political killings and the continued so-called clean-out of prisons, as well as enforced or involuntary disappearances, routinely practised arbitrary arrests and detention, and consistent and routine failure to respect due process and the rule of law, for example the execution of delinquents for minor property offences and customs violations;
Основными источниками напряженности являлись постоянные нарушения Израилем воздушного пространства Ливана и случаи открытия силами «Хезболлы» огня из средств ПВО в направлении израильских деревень через «голубую линию». The most significant sources of tension were the persistent Israeli violations of Lebanese airspace and instances of Hizbollah anti-aircraft fire directed across the Blue Line towards Israeli villages.
Г-н Лорен (Канада) делает заявление общего характера и говорит, что Канада была в числе авторов проекта резолюции, поскольку ее по-прежнему тревожат постоянные нарушения прав человека обеими сторонами в конфликте. Mr. Laurin (Canada), making a general statement, said that Canada had sponsored the draft resolution because of its concern over the continued human-rights violations by both parties to the conflict.
Кроме того, оно начало оказывать некоторое давление на два движения вооруженной оппозиции, чтобы они прекратили свои постоянные нарушения прекращения огня и прав человека, особенно после подписания протокола о мерах безопасности между двумя сторонами в Абудже в ноябре 2004 года. It has also begun to exert some pressure on the two armed opposition movements to end their repeated violations of the ceasefire and of human rights, especially after the signing of the security arrangements protocol between the two sides in Abuja in November 2004.
Как это ни парадоксально, но Турция пытается выдать постоянные нарушения норм международного права, в частности военное вторжение в суверенное государство — член Организации Объединенных Наций и последующую незаконную оккупацию за событие, заслуживающее того, чтобы быть отмеченным широкими торжествами и военным парадом. it is also ironic that Turkey attempts to present a permanent violation of international law, namely, a military invasion against a sovereign State Member of the United Nations, and a subsequent illegal occupation, as an event worthy of enthusiastic commemorations and power demonstrations.
Постоянные нарушения Корейской Народно-Демократической Республикой перед ее объявлением о намерении выйти из ДНЯО и ее заявление от 10 февраля 2005 года о том, что она произвела ядерное оружие, привели к увеличению нестабильности на северо-востоке Азии и поставили под угрозу режим ДНЯО. The consistent violations by the Democratic People's Republic of Korea before the announcement of its intention to withdraw from the NPT, and its 10 February 2005 assertion that it had manufactured nuclear weapons, had created great instability in North-East Asia and had threatened the NPT regime.
Кроме того, упорное продолжение оккупирующей державой ее незаконных и иррациональных действий, включая постоянные угрозы израильских официальных лиц в адрес Сирийской Арабской Республики, с последней из которых выступил сам министр обороны после совершенного Израилем на прошлой неделе нарушения сирийского воздушного пространства, еще более усугубляют дестабилизацию положения в районе и угрожают безопасности всего региона. Additionally, the persistence of illegal and irrational actions by the occupying Power, including the ongoing threats being declared by Israeli officials, the latest by the Defense Minister himself, against the Syrian Arab Republic following Israel's violation of Syrian airspace last week, are causing the greater destabilization of the situation in the area and threaten the security of the entire region.
Как следствие, имели место грубые нарушения прав человека, постоянные сбои в функционировании государственной системы и отсутствие надлежащих стратегий для поступательного социально-экономического развития страны. Consequently, there have been gross violations of human rights, pervasive system failures and lack of sound strategies for sustainable socio-economic development.
Эти продолжающиеся и в большинстве случаев затрагивающие глубинные районы Ливана израильские нарушения и акты агрессии терроризируют и беспокоят гражданское население в Ливане и наносят материальный ущерб, несмотря на неоднократные призывы Организации Объединенных Наций и международного сообщества к Израилю воздерживаться от таких актов и постоянные предупреждения Ливана в отношении связанных с ними опасностей и последствий. Those Israeli violations and acts of aggression are continuing and, in most cases, extend deep inside Lebanese territory, terrorizing and tormenting the Lebanese civilian population and causing material damage, regardless of repeated calls to Israel from the United Nations and the international community to desist and Lebanon's continual warnings of their dangers and consequences.
Браки является одной из форм нарушения прав человека. Marriage is a type of human rights violation.
Постоянные приграничные конфликты между Англией и Шотландией подошли к концу. The constant border wars between England and Scotland came to an end.
У них интерсексуальность, одно из примерно 60 патологических состояний, которые попадают под диагноз "нарушения полового развития" - собирательный термин для людей с атипичными хромосомами, гонадами (яичниками или семенниками) или необычно развившимися наружными половыми органами. They are intersex, part of a group of about 60 conditions that fall under the diagnosis of disorders of sexual development, an umbrella term for those with atypical chromosomes, gonads (ovaries or testes), or unusually developed genitalia.
Его постоянные жалобы вывели меня из себя. His constant complaints aroused my rage.
Транспортная прокуратура после катастрофы провела в Red Wings проверку, в ходе которой были выявлены многочисленные нарушения. The transport prosecutor’s office conducted an investigation into Red Wings following the accident, in which numerous violations were found.
Его постоянные оскорбления возбуждали мою ярость. His constant insults aroused her anger.
"У некоторых людей есть угрожающие жизни нарушения, которые требуют оперативного вмешательства, однако у большинства детей их нет", - сказал он. "Some people have life-endangering conditions that require surgery, but most kids do not," he said.
Постоянные читатели Regular readers
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!