Примеры употребления "постоянной эксплуатации" в русском

<>
Хотя предлагаемый Францией метод испытания позволяет проводить испытание холодильной установки с разными дополнительными испарителями при приемлемом уровне затрат, установленные в СПС значения холодопроизводительности отдельных испарителей в случае автономной постоянной эксплуатации значительно выше фактических величин холодопроизводительности в мультитемпературном режиме, когда несколько испарителей с разными температурами работают одновременно. Although the proposed French test method allows the testing of a refrigeration unit with various additional evaporators at an acceptable cost, the ascertained ATP refrigeration capacities of the individual evaporators in solo continuous operation are significantly higher than the actual refrigeration capacities in multi-temperature operation when several evaporators with different temperatures are operating at the same time.
Уже в июне 2006 года страновая группа Организации Объединенных Наций провела мобилизацию финансовых средств для привлечения на постоянной основе эксперта по предупреждению сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств. As early as June 2006, the United Nations country team pooled funds to hire a full-time expert on protection from sexual exploitation and abuse.
Кроме того, хотя в Камеруне пока еще не сказываются последствия такого явления как «секс-туризм», в 1998 году в этой стране был принят закон о туризме, предусматривающий установление постоянной координации деятельности государства, туристических агентств, правительственных организаций и гражданского общества в целях борьбы против экономической эксплуатации детей, а также в целях установления тесного сотрудничества с другими государствами субрегиона. Moreover, although his country had not yet been affected by the phenomenon of sex tourism, in 1998 it had adopted a law on tourism which provided for ongoing coordination between the State, tourist agencies, non-governmental organizations and civil society to combat the economic exploitation of children, as well as close cooperation between all States in the subregion.
Наряду с уничтожением запасов химического оружия все 64 бывших объекта по производству химического оружия, заявленные 12 государствами — участниками Конвенции, выведены из эксплуатации на постоянной основе. In addition to the chemical weapons stockpiles, all of the 64 former chemical weapons production facilities declared by 12 States parties have been permanently inactivated.
Покажите мне человека, который живёт один и содержит в постоянной чистоте кухню, - восемь раз из девяти я покажу вам человека с преобладанием плохих черт характера. Show me a man who lives alone and has a perpetually clean kitchen, and eight times out of nine I'll show you a man with detestable spiritual qualities.
Когда подавляющее большинство рабочих виз выдаются [иммигрантам-мужчинам], женщины, которые приезжают с ними, оказываются в позиции, уязвимой для домашнего насилия и эксплуатации. When the vast majority of employment visas are given to [male immigrants], the women who come with them are left in a position vulnerable to domestic violence and exploitation.
Они живут под постоянной угрозой наводнения. They live in constant dread of floods.
И все же аналитики скептически относятся к заявлению о том, что первый клиент сможет приступить к эксплуатации самолета CSeries через 12 месяцев после его первого полета. Still, analysts are skeptical the first customer can begin operating a CSeries plane 12 months after its maiden flight.
Оно заявляло, что пойдет на переговоры только в том случае, если власти отведут в места постоянной дислокации войска, размещенные в районах, где действуют талибы, а также освободят из тюрем арестованных исламистов. It declared that it would agree to negotiations only under the condition that the authorities withdraw troops deployed in regions where Taliban operate back to their permanent bases, as well as free detained islamists from prisons.
С 20 по 27 октября 1997 года эти МиГи (14 фронтовых истребителей модели «С», шесть моделей «А» постарше и один двухместный самолет модификации «Б») были разобраны в Молдавии и по частям отправлены в национальный разведывательный центр в Дейтон, где их внимательно изучили на объекте по эксплуатации иностранной боевой техники. Between October 20 and 27, 1997, the Fulcrums — 14 frontline C models, six older A’s, and a single B two-seater — were disassembled in Moldova and the parts flown by C-17s to the national intelligence center in Dayton, where they were analyzed by the organization’s foreign materiel exploitation facility.
Г-н Сноуден сказал в своем письме, что он столкнулся с "жесткой и постоянной" кампанией преследования, которая вынудила его покинуть свой дом. Mr Snowden said in his letter that he had faced a "severe and sustained" campaign of persecution that forced him from his home.
Вскоре Запад узнал все о МиГ-29, получив возможность для его эксплуатации. Soon, the West would learn all about the Fulcrum — by operating it.
Эти модули вмещают до шести человек. Специалисты компании Bigelow надеются, что B330 станут использоваться на постоянной основе во время космических полетов в глубоком космосе. В просторных надувных модулях, в отличие от отсеков космического корабля «Орион», который сейчас разрабатывает НАСА, астронавты не будут чувствовать себя стиснутыми и сжатыми со всех сторон. The B330s accommodate six, and Bigelow hopes they will become integral to deep-space missions — crashpads to keep astronauts from being confined to a capsule, like NASA’s planned Orion spacecraft.
Согласно докладу Международной организации миграции, опубликованному в середине 2015 года, с 1991 года более 160 тысяч мужчин, женщин и детей подверглись эксплуатации в качестве сексуальных рабов, попрошаек и доноров органов. Since 1991, over 160,000 men, women, and children have been exploited for labor, sex, forced begging, and organ removal, according to a mid-2015 report from the International Organization for Migration (IOM).
НАТО следует увеличить свое военное присутствие у своих восточных границ — в том числе и за счет создания военных баз в Польше и странах Балтии с размещением на постоянной основе подразделений на уровне бригад и батальонов. NATO should increase its military presence on its eastern frontiers, including through the establishment of bases in Poland and the Baltic states that feature permanently positioned brigade and battalion level capacities.
Напротив, в другой компании издержки по эксплуатации экспериментального оборудования для принципиально нового продукта будут отнесены на счет производственных, а не исследовательских расходов. Conversely, another company will charge the expense of operating a pilot plant on a completely new product to production rather than research.
До сегодняшнего дня все мировое сообщество специалистов, занимающихся на постоянной основе изучением постсоветских радикально правых течений — которые, вероятно, являются одной из самых больших угроз для человечества, — состоит сегодня из дюжины давно работающих на этом поприще экспертов. Until today, the entire international community of full-time researchers on Russia's post-Soviet radical right — arguably one of the greatest threats to humanity today — consists of about a dozen long-term experts.
Данные инфраструктуры очень дороги в эксплуатации, и поэтому такие компании зачастую имеют большие задолженности на своем балансе. This is extremely expensive to do and because of this, they are often operating with a significant amount of debt.
9.1 Прибыль или убыток от сделки рассчитывается путем поддержания единицы одной из валют постоянной ("базовая" валюта) и определения разницы в количестве единиц другой валюты (валюта «торговли»). 9.1 The profit or loss from a transaction is calculated by keeping the units of one of the currencies constant (the "base" currency) and determining the difference in the number of units of the other currency (the "terms" currency).
Арас Агаларов основал свой бизнес в 1989 году в сфере строительства и эксплуатации торгово-выставочной недвижимости и постоянно расширяет свою деятельность в других направлениях. Aras Agalarov founded the business in 1989 as a trade fair operator and has steadily expanded into other sectors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!