Примеры употребления "постоянно меняющихся" в русском

<>
Но в основе понимания сути постоянно меняющихся моральных устоев и таких вопросов, как, например, права животных, международная помощь, возможность применения абортов, эвтаназии и т.д. лежит не религия, а гуманизм и наши представления о нормальной жизни. But insights into the changing moral landscape, in which issues like animal rights, abortion, euthanasia, and international aid have come to the fore, have not come from religion, but from careful reflection on humanity and what we consider a life well lived.
Вы больше не слышите таких разговоров, потому что вы ушли от концепции рынка ограниченных потребностей, если вы их удовлетворили, то всё, они удовлетворены, к рынку неограниченных, постоянно меняющихся потребностей, где господствовала потребность в самовыражении, которую товары и услуги You don't hear that kind of talk anymore because you've gone from a conception of a market of limited needs, and if you've filled them thei're filled, to a market of unlimited ever changing needs
В постоянно меняющихся условиях, в ответ на потребности и возможности ряда участников, обязательным условием является итерационный подход с качественными элементами. In settings that are continually changing, in response to the needs and capabilities of a range of actors, an iterative approach with qualitative elements is imperative.
Всемирный банк также помогает странам установить четкие таможенные правила, которые более эффективно защищают торговцев от постоянно меняющихся требований или от подстрекательства к взяткам. The World Bank also helps countries to establish clear customs rules that more effectively protect traders from inconsistent treatment or solicitations for bribes.
В сложных и постоянно меняющихся условиях политики практически невозможно каждый раз делать правильный выбор, и одним из главных талантов является умение учиться на своих ошибках. In a complex and ever-changing policy setting, it is almost impossible to get every call right, and the important thing is to learn from one’s mistakes.
В настоящем докладе представлен анализ показателей деятельности ФКРООН в 2006 году по достижению каждой из подцелей на фоне постоянно меняющихся внутренних и внешних условий. The present report provides an overview of UNCDF performance in 2006 for each of the sub-goals, within a continuously changing internal and external environment.
Объем портфеля ЮНОПС постоянно меняется по мере принятия к исполнению новых проектов и пересмотра бюджетов существующих проектов либо для отражения фактических годовых расходов (обязательный пересмотр), либо для приведения бюджетов к реалистичным уровням с учетом постоянно меняющихся условий. The value of the UNOPS portfolio changes constantly as new projects are accepted for implementation and the budgets of existing projects are revised either to reflect the actual yearly expenditures (mandatory revision) or to bring the budgets to realistic levels, as dictated by ever-changing circumstances.
Учитывая то, что Совет должен быть в состоянии эффективно и действенно функционировать в таких постоянно меняющихся условиях, невозможно представить себе, чтобы он мог успешно работать без изменения его нынешнего членского состава и без увеличения числа его членов: как постоянных, так и непостоянных. Given the need for the Council to be able to function effectively and efficiently under such fluid circumstances, it is inconceivable that its work could be carried out successfully without changing the current composition of the membership and increasing the number of seats — for both permanent and non-permanent members alike.
Главная проблема, с которой сталкиваются перевозчики, заключается в нехватке разрешений, длительном времени ожидания на границах, отсутствии согласованных процедур (касающихся, в частности, контроля, взвешивания, дезинфекции) и в применении постоянно меняющихся правил (особенно в странах транзита), введении произвольных тарифов, наличии коррупции и т.д. Major problems for transporters are the shortage of permits, long waiting hours at borders, the lack of harmonized procedures (such as control, weighing, disinfections) and constantly changing rules (especially in transition countries), arbitrary prices, corruption, etc.
Объем портфеля ЮНОПС постоянно меняется по мере принятия для осуществления новых проектов и пересмотра бюджетов существующих проектов либо для отражения фактических годовых расходов (обязательный пересмотр), либо для приведения бюджетов к реалистичным уровням, в зависимости от постоянно меняющихся условий. The value of the UNOPS portfolio changes constantly as new projects are accepted for implementation and the budgets of existing projects are revised either to reflect the actual yearly expenditures (mandatory revision) or to bring the budgets to realistic levels, as dictated by ever-changing circumstances.
Торговые барьеры в международной торговой системе (условия доступа к рынкам и выхода на рынки, отсутствие регулирования антиконкурентной практики в рамках международных производственно-сбытовых цепочек/цепочек создания стоимости и неспособность обеспечить соблюдение постоянно меняющихся торговых стандартов) также ограничивают возможности для развития на базе сырьевого сектора. Trade barriers in the international trading system- market access and entry conditions, lack of regulation of anti-competitive practices in international supply/value chains and inability to comply with ever-changing trade standards- also limit opportunities for commodity-based development.
Я также хотел бы выразить нашу искреннюю признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану, покидающему свой пост в этом году, за блестящее руководство работой Организации Объединенных Наций в постоянно меняющихся и трудных условиях. And to our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who demits his post later this year, I wish to offer our sincere gratitude for his impressive leadership of the United Nations during an uncertain and challenging period.
В годовом отчете, ориентированном на результаты, за 2007 год дается обзор показателей деятельности ФКРООН в 2007 году в контексте постоянно меняющихся внутренних и внешних условий. The 2007 results oriented annual report provides an overview of UNCDF performance in 2007, within a continuously changing internal and external environment.
Число палестинцев, проживающих на Западном берегу, в секторе Газа и в Восточном Иерусалиме и имеющих работу в Израиле, в огромной степени зависит от постоянно меняющихся ограничений на передвижение рабочих внутри ОПТ и в Израиль. The number of Palestinians from the West Bank and the Gaza Strip and from East Jerusalem able to work in Israel is highly dependent on the continuously changing restrictions on the movement of workers within the OPT and into Israel.
Поскольку программа СМАРТ призвана научить руководителей действовать в зависимости от динамично меняющихся условий работы миссий и разрабатывать, опираясь на недавний опыт миссий, новаторские способы решения проблем и устранения недоработок, тематические исследования, сценарии и мероприятия в рамках практикумов будут постоянно адаптироваться с учетом последних управленческих решений, включая результаты ревизий и выводы УСВН. As SMART aims to prepare managers to adapt to the fluid and dynamic mission environment and to develop innovative responses to challenges and performance gaps based on recent mission experiences, case studies, scenarios and workshop activities will be continuously adapted to reflect the latest management decisions, including audit and OIOS findings.
И наконец, читатели должны осознавать, что стоп-лосс приказы не обязательно ограничат потери на быстро меняющихся рынках. Finally, readers should note that stop loss orders may not necessarily limit losses in fast-moving markets.
Я постоянно пишу статьи. I write articles regularly.
Работа отрасли носила ярко выраженный циклический характер в силу воздействия как общей деловой конъюнктуры, так и меняющихся погодных условий, влияющих на состояние различных сельскохозяйственных культур. This industry was highly cyclical because of both fluctuating general business conditions and erratic weather influences as they affected specific crops.
Кажется, что каждый в этом городе постоянно на бегу. Everyone in the city appears to be constantly on the go.
Поскольку номинальная стоимость вашей Маржи Форекс постоянно меняется из-за меняющихся условий рынка, сумма, требуемая для поддержания открытых позиций, также будет постоянно меняться. As the face value of your Margin FX will constantly change due to changing market conditions, the amount required to maintain the open positions will also constantly change.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!