Примеры употребления "постановлением" в русском с переводом "decree"

<>
В соответствии с этим постановлением Греческие железные дороги (ГЖД) являются управляющим инфраструктурой, ответственным за распределение пропускной способности инфраструктуры. In accordance with this Decree, the Greek Railway Company (CH) is the infrastructure manager and the allocation body responsible for allocating infrastructure capacities.
Персональный состав комиссии был утвержден постановлением государственного министра, министра городского развития и жилищного строительства № 000010/MINDUH от 7 июля 2005 года. The team's composition was established by Decree No. 000010/MINDUH of 7 July 2005 of the Minister of State, Minister for Urban Development and Housing.
В сентябре 1996 года постановлением № 324 от 2 сентября 1996 года во внутригосударственное законодательство Греции была включена директива 91/440 ССЕ о развитии железных дорог Сообщества. In September 1996, Decree No. 324 of 2 September incorporated Council Directive 91/440/EEC on the development of the Community's railways into Greek law.
Указ-закон 72/92/M от 28 сентября, которым реорганизуются и обновляются положения о защите гражданского населения с поправками, внесенными административным постановлением 32/2002 от 16 декабря; Decree-Law 72/92/M, of 28 September, which reorganizes and updates the Regime on Civil Protection, as amended by Administrative Regulation 32/2002, of 16 December;
В соответствии с постановлением 1757 от 16 июля 1984 года правительства Колумбии был назначен членом Комиссии по конституционным и правовым вопросам, подготовившей проект конституционной реформы (1984-1985 годы). By Decree 1757 (16 July 1984) the Colombian Government appointed him to the Commission for Constitutional and Legal Affairs, which drafted a Constitutional reform (1984-1985).
Эквадорский национальный план по правам человека, принятый в соответствии с постановлением под номером 1527 от 29 марта 1998 года, является всеобъемлющей и наиболее обширной программой в этой области. Ecuador's national human rights plan, approved by executive decree number 1527 of 29 March 1998, is the most comprehensive and ambitious programme in this area.
Постановлением также была учреждена международная комиссия по контролю над особыми статьями экспорта и военными материалами, в состав которой входят различные государственные организации и учреждения, связанные с урегулированием оборота упомянутых материалов. The decree also establishes a national commission for the control of sensitive exports and military materiel, consisting of the various State agencies and bodies concerned with the regulation of the materials in question.
27 ноября своим постановлением RCE 009 Верховный суд отклонил заявление, поданное 18 ноября Конголезским движением за освобождение (КДО), возглавляемым вице-президентом Бембой, о признании недействительными предварительных результатов, опубликованных НИК 15 ноября. On 27 November, the Supreme Court, through decree RCE 009, rejected the application filed by the Movement for the Liberation of the Congo (MLC) on 18 November contesting the provisional results published by the CEI on 15 November.
В июне 1998 года постановлением № 180 от 9 июня 1998 года во внутригосударственное законодательство Греции была включена директива 95/19 Сообщества, касающаяся распределения пропускной способности железнодорожной инфраструктуры и взимания сборов за пользование инфраструктурой. In June 1998, Decree No. 180 of 9 June incorporated Council Directive 95/19/EC on the allocation of railway infrastructure capacities and charging for infrastructure into Greek law.
Следствие и судебное разбирательство в отношении Али Бенхаджа велось военным трибуналом, учрежденным и наделенным соответствующей компетенцией в соответствии с постановлением № 71-28 гот 22 апреля 1971 года о введении в действие Кодекса военной юстиции. Ali Benhadj was prosecuted and tried by a military court, the organization and jurisdiction of which are specified in Decree No. 71-28 of 22 April 1971 pertaining to the Code of Military Justice.
Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Финляндской Республикой о правовой защите и правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам от 11 августа 1978 года (правопреемство установлено Постановлением Верховного Совета Республики Беларусь от 11 апреля 1994 года); The Treaty between the Union of Soviet Socialist Republics and Finland concerning the provision of legal protection and legal assistance in civil, family and criminal cases, of 11 August 1978 (succession established by decree of the Supreme Council of Belarus of 11 April 1994);
В соответствии с Постановлением правительства Грузии от 1 сентября 2005 года о правилах и условиях выдачи экологических разрешений инвестор обязан распространять информацию и проводить общественные слушания до подачи заявки в орган власти на получение разрешения на проведение своей деятельности. Under the 1 September 2005 decree of the Government of Georgia on Rules and Conditions of Issuing of Environmental Permits, an investor is obliged to disseminate information and conduct a public hearing prior to application to the administrative body for the permit for implementation of its activity.
Так, например, постановлением от 30 ноября 2001 года Федеральный совет запретил в рамках демонстрации, намеченной на 2 декабря 2001 года, собирать средства и вести пропаганду в пользу организации «Тигры освобождения Тамил-Илама» (ТОТИ) и распорядился секвестрировать и конфисковать соответствующие предметы и ценности. Thus, the Federal Council, by a decree of 30 November 2001, prohibited the collection of funds and propaganda activities on behalf of the Liberation Tigers of Tamil Eelam on the occasion of a demonstration held on 2 December 2001, and ordered the sequestration and confiscation of the objects and assets concerned.
В соответствии с Правительственным постановлением 39/1997 о системе учета и международном контроле за ядерными материалами и юрисдикции некоторых органов в эту систему были внесены изменения в целях повышения эффективности учета и обеспечения ее соответствия Соглашению о гарантиях МАГАТЭ, подписанному в 1972 году. Government Decree 39/1997 on the System of Accounting for and the International Control of Nuclear Materials and the Jurisdiction of Certain Authorities made modifications to further improve the efficiency of record keeping and ensure compliance with the IAEA Safeguards Agreement signed in 1972.
Во франкоязычном сообществе доступ к культурной жизни обеспечивается постановлением от 17 июля 2003 года, министерским циркуляром от 15 мая 2001 года о выделении дотаций на разовые мероприятия в области непрерывного обучения и креативности, а также за счет финансирования из фондов центров творчества и креативности. In the French Community, access to cultural life is promoted by the decree of 17 July 2003, and by the Ministerial Circular of 15 May 2001 regarding grants to targeted projects for permanent education and for creativity, and also for financing the Center for Expression and Creativity.
Постановлением от 11 мая 2002 года, вынесенным вслед за отменой в этот же день ордера на арест апелляционной палатой суда, эти сотрудники полиции были вновь зачислены на службу в соответствии со статьей 9.3 Президентского указа 737/1981 на следующий же день после их освобождения. Through a provision of 11 May 2002 resulting from the cancellation of the arrest warrant on that same date by the review section of the court, these same officers were readmitted to service in accordance with article 9.3 of Presidential Decree 737/1981, with effect from the day following their release.
Министерство по проблемам равноправия также учредило исследовательскую группу " Женщины и работа " (в соответствии с министерским постановлением от 1 июля 2002 года), которая занимается изучением деятельности основных и вспомогательных законодательных органов в целях оценки на этапе выполнения, эффективности текущих мер по борьбе с гендерной дискриминацией на рабочем месте. The Ministry for Equal Opportunities has also set up a study group, " Women and work " (under ministerial decree on 1 July 2002), which is examining primary and secondary legislature, so as to assess, during the implementation phase, the effectiveness of the current measures to combat gender discrimination in the work place.
В соответствии с Положением о порядке обеспечения пособиями по временной нетрудоспособности, по беременности и родам, утвержденного постановлением Правительства Кыргызской Республики от 14 августа 2006 года № 576, назначается пособие по беременности и родам на 126 календарных дней, при осложненных родах и рождении двух и более детей — на 140 календарных дней. In accordance with the Regulations on sickness benefit and maternity benefit adopted by Presidential Decree No. 576 of 14 August 2006, maternity benefit is payable for 126 calendar days, and for 140 calendar days in cases involving complications of childbirth or multiple births.
В соответствии с Законом 205/2004 о сборе, хранении и распространении экологической информации, а также Постановлением МОС 411/2007 об осуществлении этого закона Словацкий гидрометеорологический институт наделен полномочиями по ведению Национального регистра выбросов и переноса загрязнителей, который включает данные по операторам и видам деятельности, подпадающим под действие этого закона. In accordance with the Act 205/2004 on collecting, keeping and distributing environmental information and the Decree of the MoE 411/2007 implementing this Act the Slovak Hydrometeorological Institute has been authorised to maintain the National Pollutant Release and Transport Register which will include data on operators and operations falling under this Act.
Во исполнение резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Европейского союза и ОБСЕ Республика Болгария утвердила специальным постановлением № 91 Совета министров от 9 апреля 2001 года перечень государств и организаций, в отношении которых введен запрет или ограничения на продажу и поставку оружия и военной техники и товаров и технологий двойного назначения. In compliance with the Resolutions of the UN Security Council, the EU and OSCE, the Republic of Bulgaria approved by a special Decree No. 91 of the Council of Ministers of 9 April 2001 a list of states and organisations against which a ban or restrictions on sales and deliveries of armaments, related equipment, and dual use goods and technologies were imposed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!