Примеры употребления "постановкой" в русском с переводом "setting"

<>
Конгресс завершает работу над расходами за 2016 финансовый год, а ООН завершает свою работу по Целями Устойчивого Развития (ЦУР), т.е. постановкой целей, которые будут направлять разработку политики на ближайшие 15 лет. Congress was finalizing spending bills for fiscal year 2016, and the UN was completing its work on the Sustainable Development Goals (SDGs), setting targets that will guide development policy for the next 15 years.
Постановка целей важна по многим причинам. Setting goals is important for many reasons.
Этот короткий, веселый доклад предлагает отличный способ постановки и достижения целей. This short, lighthearted talk offers a neat way to think about setting and achieving goals.
Постановка достижимых целей имеет такое же значение, как и выбор надлежащих инструментов политики. The setting of achievable goals is as important as the selection of appropriate policy tools.
Действие 8. Отмена изменений, внесенных в настройки DNS, для прекращения постановки сообщений в очередь Step 8: Revert your DNS settings to stop mail queuing
Приоритезация и согласование. Необходимо наладить постановку согласованных задач в качестве основы для усиления координации. Prioritization and harmonization: Harmonized target setting is needed as a basis for strengthening coordination.
Хорошо разработанная политика, достаточное финансирование и новые институты для контроля за исполнением, должны следовать постановке целей. Good policy design, adequate financing, and new institutions to oversee execution must follow goal setting.
Например, в конце 1998 года были проведены эксперименты и испытания по выяснению скорости погружения устройств постановки ярусов. In late 1998, for example, experimentation and trials had been undertaken regarding the sink rates of longline setting devices.
Постановка целей может побороть инерцию, но все должны быть заинтересованы в их установлении: страны, государства, города, организации, компании и люди во всем мире. Setting goals can overcome inertia, but everyone must have a stake in establishing them: countries, states, cities, organizations, companies, and people everywhere.
Наилучший подход к решению этой задачи — постановка промежуточных целевых показателей на страновом уровне на следующие три-пять лет исходя из показателей на 2015 год. The best way of achieving this is by setting intermediate targets at the country level for the next three to five years that are in line with those for 2015.
Накоплен опыт более четкой постановки задач в программах сотрудничества и избирательном отражении в докладах практических уроков и ключевых результатов с более четким разграничением ответственности между партнерами. Experience has been gained in setting better objectives in programmes of cooperation, and in reporting selectively on lessons learned and key results, with more careful attribution among partners.
В своей вступительной речь д-р Кристин Дурбак, Председатель и главное должностное лицо организации «Всемирная передача информации», пояснила, что постановка цели и ее достижение — это разные вещи. In her opening speech Dr. Christine Durbak, Chair and CEO of World Information Transfer, explained that setting a goal is one thing — reaching the goal is another.
Со своей стороны Бернанке возглавил интеллектуальный отпор планированию темпов инфляции центральными банками, утверждая, что постановка цели для ежегодной инфляции является полной и достаточной структурой для валютной политики. For his part, Bernanke led the intellectual charge toward inflation targeting by central banks, arguing that setting a target for annual inflation was a full and sufficient framework for monetary policy.
Особое внимание уделяется постановке и определению приоритетности задач, в том числе в привязке к процессам управления, основанного на конкретных результатах, распределения ресурсов и назначения и командирования сотрудников. Particular attention is being paid to objective setting and prioritization, including the linkage to results-based management, and to the resource allocation and appointments and posting processes.
Кроме того, была начата работа по совершенствованию и укреплению системы постановки задач УВКБ, что имеет центральное значение для ориентированного на результаты управления и для процесса распределения ресурсов. In addition, work had begun on refining and strengthening UNHCR's objective setting, which was central to results-based management, and on the resource allocation process.
Вместе с тем, как представляется, не все СД учитывают интересы заинтересованных лиц при осуществлении своих главных функций, включающих определение корпоративной стратегии и постановку задач в области коммерческой деятельности. However, it seems that not all BoDs take into account stakeholders'interests while performing their primary functions, which include guiding corporate strategy and setting performance objectives.
Этот процесс – постановка четких целей, подбор верного подхода и затем измерение результатов для получения обратной связи и совершенствование подхода – помогает нам поставлять средства и услуги всем, кому они необходимы. That process – setting clear goals, picking the right approach, and then measuring results to get feedback and refine the approach continually – helps us to deliver tools and services to everybody who will benefit.
В результате обзора последних докладов о внутренних ревизиях были вскрыты некоторые недостатки в управлении программами, в том числе в постановке ежегодных целей и использовании комплексных планов контроля и оценки. Certain weaknesses in programme management were highlighted by a review of recent internal audit reports, including in the setting of annual objectives and the use of integrated monitoring and evaluation plans.
В связи с возможностью синергического эффекта деятельность по выработке стратегических мер и постановке задач на всех трех фронтах должна вестись одновременно и быть направлена на достижение общего эффективного результата. Policy and goal setting should be exercised on each of these fronts simultaneously, as synergies exist, and should be exploited for the achievement of an effective overall result.
Поэтому Комитет выражает надежду на то, что будет рассмотрен вопрос о разработке такого формата для постановки задач, который позволял бы наиболее полно учитывать функции и особенности конкретных операций по поддержанию мира. The Committee trusts, therefore, that consideration will be given to establishing a format for objective-setting that will be most appropriate to the tasks and particularities of peacekeeping operations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!