Примеры употребления "постановит" в русском с переводом "rule"

<>
Если суд постановит, что мужчина, получивший требование о явке, действительно является отцом ребенка, тот приобретает право наследовать ему, и в книге записей актов гражданского состояния делается соответствующая запись. If the court rules that the man summoned to appear is indeed the father, the child acquires the right to inherit from him and a note to this effect is made in the Register of Births, Deaths and Marriages.
В деле шаров ярости, суд постановил. In the case of Great Balls of Ire, I rule that.
Американский суд недавно постановил, что права ветеранов были нарушены. A US court recently ruled that veterans’ rights have been violated.
В том случае, суд постановил, что бортпроводник превысил служебные полномочия. In that case, the court ruled the flight attendant overstepped her authority.
В среду, 22 июня, Стокгольмский арбитраж постановил, что «Газпром» ничего не должен Литве. The Stockholm Arbitration Court ruled on Wednesday that Gazprom was not at fault.
Суд постановил, что ряд социальных программ должен быть расширен, чтобы обеспечить основное питание для всех. The court ruled that a series of social programs should be expanded, in order to provide a basic nutritional floor for all.
Верховный суд, однако, постановил, что программа была конституционной, ссылаясь на «насущный государственный интерес» в расовом разнообразии. The Supreme Court, however, ruled that the program was constitutional, citing a “compelling state interest” in racial diversity.
Он также постановил направить Конференции проект правил арбитражного разбирательства и урегулирования споров и проект правил, касающихся несоблюдения. It also agreed to forward draft rules of arbitration and conciliation, as well as draft rules on non-compliance to the Conference.
Когда Верховный суд постановил, что парламент имеет право голосовать по этому вопросу, правительству Мэй пришлось искать третий путь. When the Supreme Court ruled that parliament would get a vote, May’s government had to find a third way.
Апелляционный суд Парижа не согласился с выводом Коммерческого суда, но в месте с тем постановил, что требование покупателя неприемлемо. The Court of Appeal of Paris disagreed with the reasoning of the Commercial Court, but nonetheless ruled the buyer's claim inadmissible.
В августе судья постановила, что город нарушил конституцию в том, как он выполнял программу по уличным задержаниям и допросам. The judge had ruled in August the city violated the Constitution in the way it carried out its program of stopping and questioning people.
Верховный суд США сегодня постановил, что знаковый закон Барака Обамы о здравоохранении является конституционным, что является крупной победой администрации Обамы. In a major victory for the Obama administration, the US Supreme Court today ruled Barack Obama's signature health care law is constitutional.
Федеральный суд постановил, что система военных трибуналов - Звездные Палаты использовали доказательства, полученные в ходе пыток против обвиняемых - может продолжить разбирательство. A Federal court has ruled that the military tribunals system - Star Chambers where evidence derived from torture is used against the accused - can proceed.
Арбитражный суд также постановил, что, согласно статье 49 (1) (a) КМКПТ, обнаруженные в документах расхождения не представляют собой существенного нарушения договора. The Arbitration Tribunal also ruled that, according to article 49 (1) (a) CISG, the discrepancies found in the documents did not constitute a fundamental breach of contract.
Бразилия, разочарованная непримиримостью Америки, предъявила иск против американских субсидий на хлопок в ВТО, которая постановила, как поставновил бы почти любой экономист: Brazil, frustrated with America's intransigence, brought a case against US cotton subsidies before the WTO, which ruled as almost any economist would:
Судья постановила, что офицеры полиции нарушили гражданские права десятков тысяч людей, необоснованно обращаясь к чернокожим и латиноамериканцам по программе "остановить-и-обыскать". The judge had ruled that police officers violated the civil rights of tens of thousands of people by wrongly targeting black and Hispanic men with its stop-and-frisk program.
Именно поэтому, Управление США по контролю за продуктами и лекарствами постановило, что такие составляющие не должны быть помечены как генетически модифицированные организмы. That is why the US Food and Drug Administration has ruled that such constructs do not need to be labeled as genetically modified organisms.
Администрация Обамы раскритиковала закон, религиозные организации протестуют, называя его дискриминационным, а федеральный суд издал временный запрет, постановив, что иммиграция - это вопрос федерального уровня. The Obama administration has criticized the law, church groups have protested that it is discriminatory, and a federal court has issued a temporary injunction, ruling that immigration is a federal issue.
Еще один суд недавно постановил, что президент может назвать кого угодно и где угодно "вражеским комбатантом" и удерживать его или ее неопределенное время. Another recently ruled that the president may call anyone anywhere an "enemy combatant" and detain him or her indefinitely.
Проект Нет-ГМО, все более и более влиятельная организация маркировки, постановила, что 33,000 продуктов, имеющие их печать не должны использовать синтетическую биологию. The Non-GMO Project, an increasingly influential labeling organization, has ruled that the 33,000 products carrying its seal must not use synthetic biology.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!