Примеры употребления "поставкам" в русском

<>
Он должен также прекратить чинить препятствия учреждениям, занимающимся оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи, бригадам скорой помощи и международным поставкам продовольствия и медикаментов, которые не достигают тысяч пострадавших. It should also stop blocking access by relief agencies, ambulances and international supplies of food and medicines, which are not reaching thousands of victims.
Здравый подход к поставкам сырья из зон конфликтов Common Sense on Conflict Minerals
ЕВКОФЕЛ (Европейский союз по оптовым импортным и экспортным поставкам фруктов и овощей); EUCOFEL (European Union of the Fruit and Vegetable Wholesale Import and Export Trade)
В ходе различных разбирательств, проведенных в Бельгии, была установлена его причастность к поставкам оружия в Алжир. Various inquiries conducted in Belgium have pointed to his involvement in arms trafficking to Algeria.
Консультативные совещания по оптовым поставкам медикаментов для Восточной, Центральной и Западной Африки, региональный секретариат Содружества по вопросам здравоохранения, Аруша, Танзания Consultancy meetings on bulk procurement of drugs for East, Central and Western Africa, Commonwealth Regional Health Community Secretariat, Arusha, Tanzania
Были изучены следующие компоненты: наличие энергоресурсов в будущем, надежность поставщиков энергоносителей, инфраструктурные возможности по поставкам энергоносителей и приемлемые цены для потребителя. The components examined included the future availability of energy resources, the reliability of energy suppliers, deliverability through infrastructure and affordability at the consumer end.
Отсутствие международных правовых документов, позволяющих контролировать сделки по поставкам такого оружия, поощряет создание реальных рынков оружия, и прежде всего в Африке. The lack of international legal instruments capable of controlling transactions of these arms is stimulating the creation of actual arms markets, above all in Africa.
Это будет способствовать поставкам таких скоропортящихся продовольственных товаров, как куриное мясо, мясо, яйца, молоко и сыр, через сеть частных и государственных магазинов. This will assist in the distribution of perishable food items, such as chicken, meat, eggs, milk and cheese, through private and State sector sales outlets.
К сожалению, похоже, что Ирак по-прежнему останется основной причиной сохранения высоких цен на нефть, благодаря нестабильным поставкам нефти на мировой рынок. Unfortunately, Iraq appears set to continue to be a major source of high oil prices, owing to highly erratic output.
Например, США, которые являются мировым лидером по поставкам инновационных продуктов на рынок, должны предлагать каналы коммерциализации для инновационных китайских университетов и небольших компаний. For example, the US, which leads the world in bringing innovative products to the market, should offer commercialization channels to innovative Chinese universities and small companies.
Эта система позволяет органам контроля над наркотиками проверять законность проводимых через Интернет операций по поставкам контролируемых веществ, не требуя бумажных копий разрешений на ввоз и вывоз. The system enabled drug control authorities to verify the legitimacy of controlled substances shipped through the Internet without requiring hard copies of import and export authorizations.
Амир Рахими — руководитель Исфаханского центра по исследованию и производству ядерного топлива — подразделения Компании по поставкам и производству ядерного топлива ОАЭИ, которая вовлечена в деятельность, связанную с обогащением. Amir Rahimi (Head of Esfahan Nuclear Fuel Research and Production Center, which is part of the AEOI's Nuclear Fuel Production and Procurement Company, which is involved in enrichment-related activities)
Группа выразила удовлетворение прогрессом, достигнутым государствами в использовании факультативной колонки «Замечания» в стандартизированной форме отчетности, ибо ее использование способствует повышению качества информации, представляемой по международным поставкам вооружений. The Group expressed satisfaction with the progress made by States in the use of the optional “Remarks” column in the standardized reporting form, as its use enhanced the quality of information provided on international arms transfers.
Амир Рахими (руководитель Исфаханского центра по исследованию и производству ядерного топлива, являющегося структурным подразделением Компании по поставкам и производству ядерного топлива ОАЭИ, которая вовлечена в деятельность, связанную с обогащением) Amir Rahimi (Head of Esfahan Nuclear Fuel Research and Production Center, which is part of the AEOI's Nuclear Fuel Production and Procurement Company, which is involved in enrichment-related activities)
Снабженческая деятельность, осуществлявшаяся с территории Швейцарии Диной Мурадом, привлекла внимание швейцарских властей, которые в 1996 и 1997 годах начали разбирательство на предмет его причастности к различным поставкам оружия в Алжир. The logistical support provided by Mourad Dhina from Switzerland was the subject of proceedings initiated in 1996 and 1997 by the Swiss authorities for his involvement in various types of arms trafficking to Algeria.
На первой фазе, во время самой войны, помощь направлена на облегчение гуманитарных проблем и в основном сводится к поставкам продуктов питания, воды, медикаментов для первой помощи, а также созданию лагерей беженцев. In the first phase, during the war itself, aid is for humanitarian relief, focusing on food, water, emergency medicine, and refugee camps.
Неспособность положить конец тайным поставкам стрелкового оружия и легких вооружений через границы имеет несоразмерные последствия для детей в ходе внутригосударственных войн и в конечном итоге ведет к большей нестабильности и дестабилизации. The failure to curb the clandestine flow of small arms and light weapons across borders has taken a disproportionate toll on children in intra-State strife, and has ultimately led to greater insecurity and destabilization.
Для того чтобы положить конец поставкам оружия, потребуется сотрудничество соседних стран и других стран региона, но также крайне важно, чтобы ливанское государство восстановило свою монополию на применение силы на своей собственной территории. Cooperation will be needed from neighbouring countries and other countries of the region to put an end to arms trafficking, but it is vital also that the Lebanese State recover its monopoly on the use of force in its own territory.
Комитетом было получено также 13 ходатайств об исключении из списка лиц, затронутых запретом на поездки; ходатайств о неприменении мер к поставкам несмертоносного военного имущества в соответствии с пунктом 5 (c) пока не поступало. The Committee also received 13 requests for deletion from the list of persons affected by the travel ban and has yet to receive any request for exemption of non-lethal military equipment under paragraph 5 (c).
Основные производители и экспортеры должны подчиняться четким правилам, препятствующим поставкам стрелкового оружия и легких вооружений, которые могут использоваться в незаконных целях и попасть в руки преступных групп и тех, кто нарушает нормы международного права. The main manufacturers and exporters must be subject to precise rules that would prevent the transfer of small arms and light weapons that could be diverted onto the illegal track or that could fall into the hands of criminal gangs and those who violate international law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!