Примеры употребления "поставить под удар" в русском

<>
Отсутствие открытости и прозрачности также способно поставить под удар политическую стабильность. The lack of openness and transparency could also test political stability.
Это предоставило потенциальную возможность сотням хакеров с криминальными намерениями поставить под удар такие продукты Symantec как pcAnywhere. That potentially gives hundred of hackers with criminal intent to create code to compromise Symantec products like PC Anywhere.
Это частный заказ, Кейб не в деле, так что босс - я, и я не хочу ничего, что могло бы поставить под удар выполнение заказа. This is a private job, Cabe's not involved so I am the boss, and I don't want anything to possibly jeopardize our contract.
Фунт значительно уступает евро и сырьевым валютам, которые попали под удар падающих цен на нефть. The pound is doing significantly worse than the EUR and the commodity currencies that have been battered by the fall in the oil price.
А еще есть шанс на то, что в условиях, когда стране грозит экономический застой и безвыходное положение, даже алчные олигархи поймут, что дни старой системы сочтены, и что постепенный эволюционный переход лучше экономического краха и хаоса, которые могут поставить под угрозу их коммерческие интересы. And there is a chance that with the country facing economic stagnation and deadlock, even rapacious oligarchs recognize the old system’s days are numbered and have reckoned and that an evolutionary transition is better than economic collapse and turmoil that could threaten their economic interests.
Любые ралли по EURUSD в краткосрочном режиме скорее всего будут приняты в продажу, и мы по-прежнему ожидаем, что уровень 1.2660 попадет под удар в предстоящие недели. Any rallies in EURUSD in the short term are likely to be sold into, and we still expect 1.2660 to be hit in the coming weeks.
В дальнейшем политическая неопределенность может поставить под угрозу экономические перспективы Великобритании, вследствие чего Банк Англии вынужден будет оставить политику без изменений. Going forward political uncertainty could threaten the UK’s economic prospects, which may cause the BOE to remain on hold.
Однако точно так же повели себя США и Евросоюз, которые прекрасно понимали, что, если они встанут на сторону одного из государств, это поставит под удар второе. But so, too, had America and the EU, both of which knew that siding with one party would anger the other.
Более поздняя дата может напугать рынок и поставить под вопрос намерение ЕЦБ проводить программу. A later date could spook the market and lead to some questioning the ECB’s commitment to the QE programme.
Проведенная ими собственноручно работа перекрыла доступ во всемирную сеть 77 миллионам пользователей, а также поставила под удар банковскую информацию, предоставленную клиентами компании Sony для оплаты возможности играть в игры онлайн. Their handy work kicked 77 million users off line, and compromised the banking information they provided Sony to pay for online game play.
Хотя, как мы отмечали ранее, требуется бурный спрос на покупку, чтобы сформировался «перекупленный» показатель осциллятора по определению, поэтому, хотя RSI может послужить краткосрочным тревожным сигналом, это не довод, чтобы поставить под сомнение установившийся бычий тренд на данном этапе. As we’ve noted before though, it takes an excess of buying pressure to created an “overbought” reading in an oscillator by definition, so while the RSI may serves as near-term warning sign, it is not a reason to question the health of the established bullish trend at this point.
В силу этого не имеет смысла подставлять под удар доверие, что может привести к продолжению экономического спада. As such, it makes sense not to risk a shock to confidence that could trigger a renewed downturn.
Неоспоримость того факта, что доллара США сохранит репутацию «тихой гавани» также необходимо поставить под вопрос, рынок, скорее всего разделится. The certainty that the USD will retain its safe-haven status will also need to be challenged, and the market will likely split.
МВФ также следует увеличить свои чрезвычайные кредитные линии для того, чтобы выступать в роли кредитора последней инстанции для развивающихся стран, попавших под удар финансового кризиса. It should also enlarge its emergency credit lines to act more as a lender of last resort to developing nations hit by financial whiplash.
Однако фунт также может быть обречен, если Осборн не сможет прозвучать убедительно по поводу сокращения дефицита, так как это, вероятно, вынудить рынок поставить под сомнение кредитоспособность Великобритании, что может оказать давление на валюту. However, the pound could also be damned if Osborne fails to sound credible about deficit reduction as this could make the market question the UK’s creditworthiness, which can weigh on a currency.
В старом мире недомогание Запада уже бы подставило под удар большинство стран с развивающейся рыночной экономикой. In the world of old, the West's economic malaise already would have pulled the rug from beneath most emerging-market countries.
Эти группы выступали против политики и мер, которые могли бы поставить под угрозу доступ США на многообещающий китайский рынок. These groups counselled against policies and actions that could jeopardize U.S. access to the promising Chinese market.
Тот факт, что коллегия судей, представляющая 108 правительств, входящих в состав МУС, обвинила Башира в прямой ответственности за преступления, совершённые в Дарфуре за последние шесть лет, ставит под удар законность его продолжающегося правления. The fact that a panel of judges representing the 108 governments that are parties to the ICC has accused Bashir of principal responsibility for the crimes committed in Darfur during the past six years undermines the legitimacy of his continued rule.
Некоторые специалисты в области климата опасались того, что масштабный ядерный конфликт может поставить под угрозу все человечество в случае возникновения огромного атмосферного слоя из горящего мусора, в результате чего может наступить «ядерная зима» и возникнуть критическая ситуации в сельском хозяйстве, в также в других жизненно важных областях. Some climatologists feared that a large atomic conflict could place all mankind at risk through the pall of massive burning debris that would induce a “nuclear winter” putting agriculture and the other essentials for survival in jeopardy.
Но любой кандидат в президенты в 2008 году, который посмеет заговорить о том, чтобы пойти на жертвы сейчас для более безопасной окружающей среды в будущем, действительно поставит себя под удар. But any 2008 Presidential candidate that dares to talk about making sacrifices now for a safer environment later will really be sticking his neck out.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!